Josué 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But the children of Israel committed a trespass regarding the devoted things, for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted things; so the anger of Jehovah burned against the children of Israel.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is next to Beth Aven, to the east of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 And they returned to Joshua and said to him, Do not let all the people go up, but let about two or three thousand men go up and strike Ai. Do not make all the people toil there, for they are few.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 So about three thousand men went up there from the people, but they fled before the men of Ai.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 And the men of Ai struck down about thirty-six men, for they chased them from before the gate as far as Shebarim, and struck them down on the descent. And the hearts of the people melted and became like water.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 And Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before the ark of Jehovah until evening, he and the elders of Israel; and they threw dust on their heads.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, why have You brought this people over the Jordan at all; to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh, that we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear it, and surround us, and cut off our name from the earth. Then what will You do for Your great name?
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 And Jehovah said to Joshua: Get up! Why do you lie thus on your face?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I have commanded them. For they have even taken some of the devoted things, and have both stolen and deceived; and they have also put it among their own stuff.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Therefore the sons of Israel were not able to stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they are accursed. Neither will I be with you anymore, unless you destroy the accursed from among you.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Get up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves for tomorrow, because thus says Jehovah the God of Israel: There is a devoted thing in your midst, O Israel; you are not able to stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes. And it shall be that the tribe which Jehovah takes shall come according to families; and the family which Jehovah takes shall come by households; and the household which Jehovah takes shall come man by man.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 And it shall be that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah, and because he has done a disgraceful thing in Israel.
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 So Joshua arose early in the morning and brought Israel near by their tribes, and the tribe of Judah was taken.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 He brought near the family of Judah, and he took the family of the Zarhites; and he brought near the family of the Zarhites man by man, and Zabdi was taken.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 And he brought near his house man by man, and Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 And Joshua said to Achan, My son, give glory to Jehovah the God of Israel, and make confession to Him, and please tell me now what you have done; do not hide it from me.
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel, and this is what I have done:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 When I saw among the spoils a beautiful garment from Shinar, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. And behold, they are hidden in the earth in the midst of my tent, with the silver under it.
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 And they took them from the midst of the tent, brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the garment, the wedge of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had, and they brought them to the valley of Achor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 And Joshua said, Why have you troubled us? Jehovah shall trouble you this day! And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 And they raised over him a great heap of stones, still there to this day. And Jehovah turned back from His burning anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.