Josué 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, Thus says Jehovah the God of Israel: Your fathers (Terah, the father of Abraham and of Nahor) dwelt on the other side of the River in ancient times; and they served other gods.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 And I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed and gave him Isaac.
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his sons went down to Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I have done among them. Afterward I have brought you out.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 And I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 And they cried out unto Jehovah; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I have done in Egypt. And you dwelt in the wilderness many days.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them before you.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 But I was not willing to heed Balaam; therefore he continued to bless you. And I delivered you out of his hand.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 And you went over the Jordan and came to Jericho. And the lords of Jericho fought against you; also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 I sent the hornet before you which drove them out before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword or with your bow.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 I have given you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; you are eating of the vineyards and olive groves which you have not planted.
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 Now therefore, fear Jehovah, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers have served on the other side of the River and in Egypt. Serve Jehovah!
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 And if it seems evil to you to serve Jehovah, choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods which your fathers have served that were on the other side of the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my house, we will serve Jehovah.
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 And the people answered and said: Far be it from us to forsake Jehovah to serve other gods;
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 for Jehovah our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who has done those great signs before our eyes, and preserved us in all the way that we have gone and among all the people through whom we have passed.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 And Jehovah drove out before us all the people, including the Amorites who were living in the land. We also will serve Jehovah, for He is our God.
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous Mighty God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 If you forsake Jehovah and serve foreign gods, then He will turn and do evil and consume you, after He has done you good.
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah!
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah for yourselves, to serve Him. And they said, We are witnesses.
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 And the people said to Joshua, Jehovah our God we will serve, and His voice we will obey!
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and established for them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of Jehovah which He has spoken to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 So Joshua sent the people away, each to his inheritance.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being one hundred and ten years old.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Serah, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, who had known all the works of Jehovah which He had done for Israel.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 And the bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, they buried at Shechem, in the plot of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver, and which had become an inheritance of the sons of Joseph.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which had been given to him in the mountains of Ephraim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.