Josué 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, Thus says Jehovah the God of Israel: Your fathers (Terah, the father of Abraham and of Nahor) dwelt on the other side of the River in ancient times; and they served other gods.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 And I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed and gave him Isaac.
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his sons went down to Egypt.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I have done among them. Afterward I have brought you out.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 And I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 And they cried out unto Jehovah; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I have done in Egypt. And you dwelt in the wilderness many days.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them before you.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 But I was not willing to heed Balaam; therefore he continued to bless you. And I delivered you out of his hand.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 And you went over the Jordan and came to Jericho. And the lords of Jericho fought against you; also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 I sent the hornet before you which drove them out before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword or with your bow.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 I have given you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; you are eating of the vineyards and olive groves which you have not planted.
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 Now therefore, fear Jehovah, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers have served on the other side of the River and in Egypt. Serve Jehovah!
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 And if it seems evil to you to serve Jehovah, choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods which your fathers have served that were on the other side of the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my house, we will serve Jehovah.
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 And the people answered and said: Far be it from us to forsake Jehovah to serve other gods;
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 for Jehovah our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who has done those great signs before our eyes, and preserved us in all the way that we have gone and among all the people through whom we have passed.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 And Jehovah drove out before us all the people, including the Amorites who were living in the land. We also will serve Jehovah, for He is our God.
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous Mighty God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 If you forsake Jehovah and serve foreign gods, then He will turn and do evil and consume you, after He has done you good.
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah!
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah for yourselves, to serve Him. And they said, We are witnesses.
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 And the people said to Joshua, Jehovah our God we will serve, and His voice we will obey!
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and established for them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of Jehovah which He has spoken to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 So Joshua sent the people away, each to his inheritance.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being one hundred and ten years old.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Serah, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, who had known all the works of Jehovah which He had done for Israel.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 And the bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, they buried at Shechem, in the plot of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver, and which had become an inheritance of the sons of Joseph.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which had been given to him in the mountains of Ephraim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.