Josué 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, Thus says Jehovah the God of Israel: Your fathers (Terah, the father of Abraham and of Nahor) dwelt on the other side of the River in ancient times; and they served other gods.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 And I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed and gave him Isaac.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his sons went down to Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I have done among them. Afterward I have brought you out.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 And I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 And they cried out unto Jehovah; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I have done in Egypt. And you dwelt in the wilderness many days.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them before you.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 But I was not willing to heed Balaam; therefore he continued to bless you. And I delivered you out of his hand.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 And you went over the Jordan and came to Jericho. And the lords of Jericho fought against you; also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 I sent the hornet before you which drove them out before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword or with your bow.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 I have given you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; you are eating of the vineyards and olive groves which you have not planted.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Now therefore, fear Jehovah, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers have served on the other side of the River and in Egypt. Serve Jehovah!
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 And if it seems evil to you to serve Jehovah, choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods which your fathers have served that were on the other side of the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my house, we will serve Jehovah.
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 And the people answered and said: Far be it from us to forsake Jehovah to serve other gods;
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 for Jehovah our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who has done those great signs before our eyes, and preserved us in all the way that we have gone and among all the people through whom we have passed.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 And Jehovah drove out before us all the people, including the Amorites who were living in the land. We also will serve Jehovah, for He is our God.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous Mighty God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If you forsake Jehovah and serve foreign gods, then He will turn and do evil and consume you, after He has done you good.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah!
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah for yourselves, to serve Him. And they said, We are witnesses.
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 And the people said to Joshua, Jehovah our God we will serve, and His voice we will obey!
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and established for them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of Jehovah which He has spoken to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 So Joshua sent the people away, each to his inheritance.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being one hundred and ten years old.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Serah, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, who had known all the works of Jehovah which He had done for Israel.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 And the bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, they buried at Shechem, in the plot of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver, and which had become an inheritance of the sons of Joseph.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which had been given to him in the mountains of Ephraim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.