Josué 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, Thus says Jehovah the God of Israel: Your fathers (Terah, the father of Abraham and of Nahor) dwelt on the other side of the River in ancient times; and they served other gods.
2 Disse então Josué a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do Rio habitaram antigamente vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor; e serviram a outros deuses.
3 And I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed and gave him Isaac.
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do Rio, e o conduzi por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência, e dei-lhe Isaque.
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his sons went down to Egypt.
4 A Isaque; dei Jacó e Esaú; a Esaú dei em possessão o monte Seir; mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I have done among them. Afterward I have brought you out.
5 Então enviei Moisés e Arão, e feri o Egito com aquilo que fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 And I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
6 Depois que tirei a vossos pais do Egito viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais, com carros e com cavaleiros, até o Mar Vermelho.
7 And they cried out unto Jehovah; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I have done in Egypt. And you dwelt in the wilderness many days.
7 Quando clamaram ao Senhor, ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Depois habitastes no deserto muitos dias.
8 And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them before you.
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei na vossa mão, e possuístes a sua terra; assim os destruí de diante de vós.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse;
10 But I was not willing to heed Balaam; therefore he continued to bless you. And I delivered you out of his hand.
10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
11 And you went over the Jordan and came to Jericho. And the lords of Jericho fought against you; also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão.
12 I sent the hornet before you which drove them out before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword or with your bow.
12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 I have given you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; you are eating of the vineyards and olive groves which you have not planted.
13 E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
14 Now therefore, fear Jehovah, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers have served on the other side of the River and in Egypt. Serve Jehovah!
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; deitai fora os deuses a que serviram vossos pais dalém do Rio, e no Egito, e servi ao Senhor.
15 And if it seems evil to you to serve Jehovah, choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods which your fathers have served that were on the other side of the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my house, we will serve Jehovah.
15 Mas, se vos parece mal o servirdes ao Senhor, escolhei hoje a quem haveis de servir; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do Rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 And the people answered and said: Far be it from us to forsake Jehovah to serve other gods;
16 Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
17 for Jehovah our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who has done those great signs before our eyes, and preserved us in all the way that we have gone and among all the people through whom we have passed.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos preservou por todo o caminho em que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 And Jehovah drove out before us all the people, including the Amorites who were living in the land. We also will serve Jehovah, for He is our God.
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous Mighty God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If you forsake Jehovah and serve foreign gods, then He will turn and do evil and consume you, after He has done you good.
20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah!
21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor.
22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah for yourselves, to serve Him. And they said, We are witnesses.
22 Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.
23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
23 Agora, pois,-disse Josué-deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 And the people said to Joshua, Jehovah our God we will serve, and His voice we will obey!
24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and established for them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquém.
26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e, tomando uma grande pedra, a pôs ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor,
27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of Jehovah which He has spoken to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
27 e disse a todo o povo: Eis que esta pedra será por testemunho contra nós, pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos falou; pelo que será por testemunho contra vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 So Joshua sent the people away, each to his inheritance.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being one hundred and ten years old.
29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
30 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Serah, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, who had known all the works of Jehovah which He had done for Israel.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a favor de Israel.
32 And the bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, they buried at Shechem, in the plot of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver, and which had become an inheritance of the sons of Joseph.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which had been given to him in the mountains of Ephraim.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.