Josué 18
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tent of meeting there. And the land was subdued before them.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 But there remained among the children of Israel seven tribes which had not yet received their inheritance.
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 And Joshua said to the children of Israel: How long will you be slack to go and possess the land which Jehovah the God of your fathers has given to you?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 Provide from among you three men for each tribe, and I will send them; they shall rise up and go through the land, plot it out according to their inheritance, and come back to me.
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 You shall therefore plot out the land into seven parts and bring the map here to me, and I shall cast lots for you here before Jehovah our God.
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 But the Levites have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the servant of Jehovah has given to them.
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 And the men arose to go away; and Joshua charged those who went to plot out the land, saying, Go, walk through the land, survey it, and come back to me, and I shall cast lots for you here before Jehovah at Shiloh.
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 So the men went, passed through the land, and plotted it out in a book into seven territories by cities; and they came to Joshua at the camp at Shiloh.
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 And Joshua cast lots for them at Shiloh before Jehovah, and there Joshua distributed the land to the sons of Israel according to their divisions.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up alongside Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the wilderness of Beth Aven.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 The border went over from there toward Luz, beside Luz (which is Bethel) southward; and the border descended to Ataroth Addar, near the hill that is on the south side of Lower Beth Horon.
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 And the border extended around the west side to the south, from the hill that lies before Beth Horon southward; and it ended at Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim), a city of the sons of Judah. This was the west side.
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 The south side began at the end of Kirjath Jearim, and the border extended on the west and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 And the border came down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the giants on the north, descended to the Valley of Hinnom, beside the city of the Jebusites on the south, and descended to En Rogel.
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 And it went around from the north, went out to En Shemesh, and extended toward Geliloth, before the ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben.
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Then it passed along toward the north side of the plains, and went down to the plains.
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 And the border passed along to the north side of Beth Hoglah; and the border ended at the north bay at the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 The Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families.
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the tribe of the sons of Benjamin, according to their families, were Jericho, Beth Hoglah, the valley of Keziz,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Parah, Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Chephar Haammoni, Ophni, and Gaba: twelve cities with their villages;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 Gibeon, Ramah, Beeroth,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mizpah, Chephirah, Mozah,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.