Josué 18
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tent of meeting there. And the land was subdued before them.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 But there remained among the children of Israel seven tribes which had not yet received their inheritance.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 And Joshua said to the children of Israel: How long will you be slack to go and possess the land which Jehovah the God of your fathers has given to you?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Provide from among you three men for each tribe, and I will send them; they shall rise up and go through the land, plot it out according to their inheritance, and come back to me.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 You shall therefore plot out the land into seven parts and bring the map here to me, and I shall cast lots for you here before Jehovah our God.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 But the Levites have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the servant of Jehovah has given to them.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 And the men arose to go away; and Joshua charged those who went to plot out the land, saying, Go, walk through the land, survey it, and come back to me, and I shall cast lots for you here before Jehovah at Shiloh.
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 So the men went, passed through the land, and plotted it out in a book into seven territories by cities; and they came to Joshua at the camp at Shiloh.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 And Joshua cast lots for them at Shiloh before Jehovah, and there Joshua distributed the land to the sons of Israel according to their divisions.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up alongside Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the wilderness of Beth Aven.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 The border went over from there toward Luz, beside Luz (which is Bethel) southward; and the border descended to Ataroth Addar, near the hill that is on the south side of Lower Beth Horon.
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 And the border extended around the west side to the south, from the hill that lies before Beth Horon southward; and it ended at Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim), a city of the sons of Judah. This was the west side.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 The south side began at the end of Kirjath Jearim, and the border extended on the west and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 And the border came down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the giants on the north, descended to the Valley of Hinnom, beside the city of the Jebusites on the south, and descended to En Rogel.
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 And it went around from the north, went out to En Shemesh, and extended toward Geliloth, before the ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben.
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Then it passed along toward the north side of the plains, and went down to the plains.
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 And the border passed along to the north side of Beth Hoglah; and the border ended at the north bay at the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 The Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the tribe of the sons of Benjamin, according to their families, were Jericho, Beth Hoglah, the valley of Keziz,
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avim, Parah, Ophrah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Chephar Haammoni, Ophni, and Gaba: twelve cities with their villages;
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Gibeon, Ramah, Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mizpah, Chephirah, Mozah,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.