Jeremias 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O children of Benjamin, seek refuge out of the midst of Jerusalem. Blow the shofar in Tekoa, and set up a signal-fire in Beth-haccerem; for evil appears out of the north, and great destruction.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 I will destroy the daughter of Zion, being delicate in her dwelling place.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents against her all around; they shall feed each one in his place.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 For thus has Jehovah of Hosts said, Cut down trees and cast a mound against Jerusalem! This is the city to be punished; she is full of oppression in her midst.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 As a fountain keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil; violence and devastation is heard in her; before Me continually are sickness and wounds.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 O Jerusalem, be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Thus says Jehovah of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine; as a grape gatherer, put your hand back to the branches.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, and they cannot give heed. Behold, the Word of Jehovah is a reproach to them; they have no delight in it.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Therefore I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding it in; I will pour it out on the children outside, and on the group of young men together. For even the husband shall be taken along with the wife, the aged who is full of days.
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 And their houses shall be turned over to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, says Jehovah.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them profits from unjust gain; and from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 They have also healed the ruin of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I punish them they shall be cast down, says Jehovah.
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Thus says Jehovah, Stand in the ways and see, and ask for the old paths where the good way is, and walk in it, and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it.
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the shofar. But they said, We will not listen.
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 Therefore hear, you nations, and know, O congregation, what is coming upon them.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Hear, O earth; behold, I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts, because they have not heeded My Words, nor My Law, but rejected it.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not pleasing, nor are your sacrifices sweet to Me.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Therefore thus says Jehovah, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; the neighbor and his friend shall perish.
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Thus says Jehovah, Behold, a people comes from the land of the north, and a great nation shall be aroused from the extremities of the earth.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, set in array against you as men of war, O daughter of Zion.
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 We have heard the rumor of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in labor.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Do not go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear are on every side.
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 O daughter of my people, put on sackcloth, and wallow in ashes; make mourning for yourself, as for an only son, most bitter wailing; for the destruction shall suddenly come upon us.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 I have set you up as an inspector, and a fortress among My people, that you may know and examine their way.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 They all stubbornly rebel, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 The bellows are scorched, the lead is consumed by the fire; the refiner melts in vain; for the wicked are not drawn off.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Rejected silver they call them, because Jehovah has rejected them.
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.