Jeremias 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O children of Benjamin, seek refuge out of the midst of Jerusalem. Blow the shofar in Tekoa, and set up a signal-fire in Beth-haccerem; for evil appears out of the north, and great destruction.
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 I will destroy the daughter of Zion, being delicate in her dwelling place.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents against her all around; they shall feed each one in his place.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 For thus has Jehovah of Hosts said, Cut down trees and cast a mound against Jerusalem! This is the city to be punished; she is full of oppression in her midst.
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 As a fountain keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil; violence and devastation is heard in her; before Me continually are sickness and wounds.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 O Jerusalem, be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 Thus says Jehovah of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine; as a grape gatherer, put your hand back to the branches.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, and they cannot give heed. Behold, the Word of Jehovah is a reproach to them; they have no delight in it.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 Therefore I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding it in; I will pour it out on the children outside, and on the group of young men together. For even the husband shall be taken along with the wife, the aged who is full of days.
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 And their houses shall be turned over to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, says Jehovah.
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them profits from unjust gain; and from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 They have also healed the ruin of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I punish them they shall be cast down, says Jehovah.
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 Thus says Jehovah, Stand in the ways and see, and ask for the old paths where the good way is, and walk in it, and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it.
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the shofar. But they said, We will not listen.
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 Therefore hear, you nations, and know, O congregation, what is coming upon them.
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Hear, O earth; behold, I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts, because they have not heeded My Words, nor My Law, but rejected it.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not pleasing, nor are your sacrifices sweet to Me.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 Therefore thus says Jehovah, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; the neighbor and his friend shall perish.
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Thus says Jehovah, Behold, a people comes from the land of the north, and a great nation shall be aroused from the extremities of the earth.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, set in array against you as men of war, O daughter of Zion.
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard the rumor of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in labor.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 Do not go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear are on every side.
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 O daughter of my people, put on sackcloth, and wallow in ashes; make mourning for yourself, as for an only son, most bitter wailing; for the destruction shall suddenly come upon us.
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 I have set you up as an inspector, and a fortress among My people, that you may know and examine their way.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 They all stubbornly rebel, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 The bellows are scorched, the lead is consumed by the fire; the refiner melts in vain; for the wicked are not drawn off.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 Rejected silver they call them, because Jehovah has rejected them.
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.