Jeremias 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 O children of Benjamin, seek refuge out of the midst of Jerusalem. Blow the shofar in Tekoa, and set up a signal-fire in Beth-haccerem; for evil appears out of the north, and great destruction.
1 "Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do Norte, uma terrível destruição!
2 I will destroy the daughter of Zion, being delicate in her dwelling place.
2 Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents against her all around; they shall feed each one in his place.
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
4 Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 "Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.
5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
5 Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas! "
6 For thus has Jehovah of Hosts said, Cut down trees and cast a mound against Jerusalem! This is the city to be punished; she is full of oppression in her midst.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
7 As a fountain keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil; violence and devastation is heard in her; before Me continually are sickness and wounds.
7 Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
8 O Jerusalem, be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada".
9 Thus says Jehovah of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine; as a grape gatherer, put your hand back to the branches.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente, como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: repassa os ramos cacho por cacho".
10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, and they cannot give heed. Behold, the Word of Jehovah is a reproach to them; they have no delight in it.
10 A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
11 Therefore I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding it in; I will pour it out on the children outside, and on the group of young men together. For even the husband shall be taken along with the wife, the aged who is full of days.
11 Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. "Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos juntos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.
12 And their houses shall be turned over to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, says Jehovah.
12 As casas deles serão entregues a outros, juntamente com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra", declara o Senhor.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them profits from unjust gain; and from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
13 "Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
14 They have also healed the ruin of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
14 Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I punish them they shall be cast down, says Jehovah.
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar", declara o Senhor.
16 Thus says Jehovah, Stand in the ways and see, and ask for the old paths where the good way is, and walk in it, and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it.
16 Assim diz o Senhor: "Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso". Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos! ’
17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the shofar. But they said, We will not listen.
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
18 Therefore hear, you nations, and know, O congregation, what is coming upon them.
18 Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.
19 Hear, O earth; behold, I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts, because they have not heeded My Words, nor My Law, but rejected it.
19 Ouça, ó terra: Vou trazer desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
20 For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not pleasing, nor are your sacrifices sweet to Me.
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas".
21 Therefore thus says Jehovah, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; the neighbor and his friend shall perish.
21 Assim diz o Senhor: "Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão".
22 Thus says Jehovah, Behold, a people comes from the land of the north, and a great nation shall be aroused from the extremities of the earth.
22 Assim diz o Senhor: "Veja! Um exército vem do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, set in array against you as men of war, O daughter of Zion.
23 Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião. "
24 We have heard the rumor of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in labor.
24 Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Do not go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear are on every side.
25 Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada e há terror por todos os lados.
26 O daughter of my people, put on sackcloth, and wallow in ashes; make mourning for yourself, as for an only son, most bitter wailing; for the destruction shall suddenly come upon us.
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.
27 I have set you up as an inspector, and a fortress among My people, that you may know and examine their way.
27 "Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
28 They all stubbornly rebel, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
28 Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
29 The bellows are scorched, the lead is consumed by the fire; the refiner melts in vain; for the wicked are not drawn off.
29 O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
30 Rejected silver they call them, because Jehovah has rejected them.
30 São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.