Jeremias 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 O children of Benjamin, seek refuge out of the midst of Jerusalem. Blow the shofar in Tekoa, and set up a signal-fire in Beth-haccerem; for evil appears out of the north, and great destruction.
1 Povo da tribo de Benjamim, saia de Jerusalém e fuja para um lugar seguro! Toquem corneta em Tecoa e ponham um aviso em Bete-Haquerém, pois desgraça e grande destruição vão chegar do Norte.
2 I will destroy the daughter of Zion, being delicate in her dwelling place.
2 Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents against her all around; they shall feed each one in his place.
3 Os reis vão acampar aí com os seus exércitos. Eles vão armar barracas ao seu redor, cada um no lugar que escolher.
4 Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 Eles vão dizer: “Preparem-se para atacar a cidade! Aprontem-se! Vamos atacar ao meio-dia!” Mas depois dirão: “É muito tarde, o dia já está quase no fim, e as sombras estão ficando compridas.
5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
5 Aprontem-se! Vamos atacar esta noite; vamos destruir as fortalezas de Jerusalém.”
6 For thus has Jehovah of Hosts said, Cut down trees and cast a mound against Jerusalem! This is the city to be punished; she is full of oppression in her midst.
6 O Senhor Todo-Poderoso deu esta ordem aos reis: — Cortem árvores e façam rampas, preparando-se para atacar Jerusalém. E disse: — Vou castigar esta cidade porque ela está cheia de violência.
7 As a fountain keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil; violence and devastation is heard in her; before Me continually are sickness and wounds.
7 Como de um poço sai água, de Jerusalém sai o pecado. Na cidade, falam de violência e destruição; só vejo doenças e ferimentos.
8 O Jerusalem, be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
8 Povo de Jerusalém, que essas coisas sirvam de aviso para vocês; se não, eu os abandonarei. Farei com que a cidade vire um deserto, um lugar onde não mora ninguém.
9 Thus says Jehovah of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine; as a grape gatherer, put your hand back to the branches.
9 O Senhor Todo-Poderoso me disse: — Na terra de Israel, não sobrará ninguém: ela ficará limpa como uma
10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, and they cannot give heed. Behold, the Word of Jehovah is a reproach to them; they have no delight in it.
10 Eu respondi: — Com quem devo falar? E, mesmo que eu fale, quem vai me ouvir? Eles taparam os ouvidos, pois não querem prestar atenção. Eles não querem ouvir a tua mensagem e zombam do que dizes.
11 Therefore I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding it in; I will pour it out on the children outside, and on the group of young men together. For even the husband shall be taken along with the wife, the aged who is full of days.
11 Ó Senhor Deus, o teu furor me dominou; estou cansado de guardar a tua ira dentro de mim. Então Deus me disse: — Faça cair a minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os moços nas suas reuniões. Maridos e esposas serão levados como prisioneiros, e também os velhinhos.
12 And their houses shall be turned over to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, says Jehovah.
12 As casas deles ficarão para outros, e também as suas terras e as suas esposas. Vou castigar o povo desta terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them profits from unjust gain; and from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
13 Todos, ricos e pobres, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes enganam as pessoas.
14 They have also healed the ruin of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
14 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I punish them they shall be cast down, says Jehovah.
15 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum. Eles nem sabem o que é sentir vergonha e por isso vão cair como outros têm caído. Quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Eu, o Senhor , falei.
16 Thus says Jehovah, Stand in the ways and see, and ask for the old paths where the good way is, and walk in it, and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it.
16 O Senhor Deus disse ao seu povo: — Fiquem nas encruzilhadas e vejam quais são as melhores estradas, procurem saber qual é o melhor caminho. Andem nesse caminho e vocês terão paz. Mas eles responderam: — Nós não vamos andar nesse caminho!
17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the shofar. But they said, We will not listen.
17 Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: — Nós não vamos prestar atenção.
18 Therefore hear, you nations, and know, O congregation, what is coming upon them.
18 Então Deus disse: — Ouçam, ó nações da terra, e vejam o que vai acontecer com o meu povo.
19 Hear, O earth; behold, I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts, because they have not heeded My Words, nor My Law, but rejected it.
19 Escute, ó terra! Vou trazer desgraça para esse povo, desgraça que eles merecem porque não obedeceram às minhas palavras e desprezaram os meus ensinos.
20 For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not pleasing, nor are your sacrifices sweet to Me.
20 Que me importa o incenso que me trazem de Sabá ou as plantas cheirosas que vêm de longe? Não aceitarei as ofertas deles, nem ficarei contente com os seus sacrifícios .
21 Therefore thus says Jehovah, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; the neighbor and his friend shall perish.
21 Assim eu, o Senhor , vou fazer com que esse povo tropece e caia. Pais e filhos morrerão, e amigos e vizinhos também.
22 Thus says Jehovah, Behold, a people comes from the land of the north, and a great nation shall be aroused from the extremities of the earth.
22 O Senhor Deus diz: — Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação está se preparando para a guerra.
23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, set in array against you as men of war, O daughter of Zion.
23 Estão armados com arcos e flechas e espadas. São cruéis, não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. E estão prontos para atacar a cidade de Jerusalém.
24 We have heard the rumor of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in labor.
24 — Ouvimos a notícia — diz o povo de Jerusalém —, e as nossas mãos ficaram moles; a aflição tomou conta de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Do not go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear are on every side.
25 Não vamos nos arriscar a ir ao campo nem a andar pelas estradas, pois o inimigo está armado, e há terror por toda parte.
26 O daughter of my people, put on sackcloth, and wallow in ashes; make mourning for yourself, as for an only son, most bitter wailing; for the destruction shall suddenly come upon us.
26 Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente.
27 I have set you up as an inspector, and a fortress among My people, that you may know and examine their way.
27 Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
28 They all stubbornly rebel, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
28 Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
29 The bellows are scorched, the lead is consumed by the fire; the refiner melts in vain; for the wicked are not drawn off.
29 E assim como nem mesmo um forno bem quente consegue derreter a prata a fim de separá-la das impurezas, também não adianta tentar purificar o meu povo, pois os maus não são separados dos bons.
30 Rejected silver they call them, because Jehovah has rejected them.
30 Os maus serão chamados de “prata impura” porque eu, o Senhor , os rejeitei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.