Jeremias 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If you will return, O Israel, says Jehovah, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not waver.
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 And you shall swear, Jehovah lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory.
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your hearts, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury come forth like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, Blow the shofar in the land; cry out, gather together, and say, Gather yourselves and let us go into the fortified cities.
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Set up the standard toward Zion, take refuge, do not wait around; for I will bring evil from the north, and great destruction.
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 Put on sackcloth for this, wail and howl; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 And it shall come to pass in that day, says Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the rulers; and the priests shall be appalled, and the prophets shall be stunned.
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace; whereas the sword reaches to the soul.
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind from the desolate heights in the wilderness blows toward the daughter of My people, not to sift nor to cleanse.
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 A full wind from these places shall come unto Me. Now also I will pronounce judgment against them.
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 O Jerusalem, wash your heart from evil so that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 For a voice declares from Dan, and proclaims affliction from Mount Ephraim.
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 Tell it to the nations: Behold! proclaim against Jerusalem! Watchers are going to come from a distant land; and they will utter their voice against the cities of Judah.
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 Like keepers of a field, they are against her all around; because she has rebelled against Me, says Jehovah.
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 Your way and your doings have procured these things for you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 My stomach, my stomach! I am convulsed to my heart! My heart groans within me; I cannot be silent because you have heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is devastated. Suddenly my tents are destroyed, my curtains in a moment.
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 How long shall I see the standard and hear the sound of the shofar?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 For My people are foolish; they have not known Me; they are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light.
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills moved to and fro.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 I looked, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Jehovah, before His fierce anger.
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 For thus Jehovah has said, The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 The earth shall mourn for this, and the heavens above shall be black, because I have spoken, I have purposed, and will not be moved to pity, nor will I turn back from it.
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 Every city shall flee at the sound of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up among the rocks. Every city is abandoned, and not a man shall live in them.
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 And you, what will you do when you are ruined? Though you dress with crimson, though you put on ornaments of gold, though you make your eyes large with paint, you shall make yourself beautiful in vain; your lovers will despise you; they will seek your life.
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 For I have heard a voice as of a woman in labor, the anguish as of one bearing her first child, the voice of the daughter of Zion, gasping and spreading her hands, saying, Woe to me now! For my soul is weary because of murderers.
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.