Jeremias 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 If you will return, O Israel, says Jehovah, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not waver.
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 And you shall swear, Jehovah lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory.
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your hearts, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury come forth like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, Blow the shofar in the land; cry out, gather together, and say, Gather yourselves and let us go into the fortified cities.
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 Set up the standard toward Zion, take refuge, do not wait around; for I will bring evil from the north, and great destruction.
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 Put on sackcloth for this, wail and howl; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 And it shall come to pass in that day, says Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the rulers; and the priests shall be appalled, and the prophets shall be stunned.
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace; whereas the sword reaches to the soul.
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind from the desolate heights in the wilderness blows toward the daughter of My people, not to sift nor to cleanse.
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 A full wind from these places shall come unto Me. Now also I will pronounce judgment against them.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 O Jerusalem, wash your heart from evil so that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 For a voice declares from Dan, and proclaims affliction from Mount Ephraim.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 Tell it to the nations: Behold! proclaim against Jerusalem! Watchers are going to come from a distant land; and they will utter their voice against the cities of Judah.
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 Like keepers of a field, they are against her all around; because she has rebelled against Me, says Jehovah.
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 Your way and your doings have procured these things for you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 My stomach, my stomach! I am convulsed to my heart! My heart groans within me; I cannot be silent because you have heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is devastated. Suddenly my tents are destroyed, my curtains in a moment.
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 How long shall I see the standard and hear the sound of the shofar?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 For My people are foolish; they have not known Me; they are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills moved to and fro.
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 I looked, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Jehovah, before His fierce anger.
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 For thus Jehovah has said, The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 The earth shall mourn for this, and the heavens above shall be black, because I have spoken, I have purposed, and will not be moved to pity, nor will I turn back from it.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 Every city shall flee at the sound of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up among the rocks. Every city is abandoned, and not a man shall live in them.
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 And you, what will you do when you are ruined? Though you dress with crimson, though you put on ornaments of gold, though you make your eyes large with paint, you shall make yourself beautiful in vain; your lovers will despise you; they will seek your life.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 For I have heard a voice as of a woman in labor, the anguish as of one bearing her first child, the voice of the daughter of Zion, gasping and spreading her hands, saying, Woe to me now! For my soul is weary because of murderers.
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.