Jeremias 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 If you will return, O Israel, says Jehovah, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not waver.
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 And you shall swear, Jehovah lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your hearts, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury come forth like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, Blow the shofar in the land; cry out, gather together, and say, Gather yourselves and let us go into the fortified cities.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Set up the standard toward Zion, take refuge, do not wait around; for I will bring evil from the north, and great destruction.
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 Put on sackcloth for this, wail and howl; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 And it shall come to pass in that day, says Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the rulers; and the priests shall be appalled, and the prophets shall be stunned.
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace; whereas the sword reaches to the soul.
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind from the desolate heights in the wilderness blows toward the daughter of My people, not to sift nor to cleanse.
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 A full wind from these places shall come unto Me. Now also I will pronounce judgment against them.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 O Jerusalem, wash your heart from evil so that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 For a voice declares from Dan, and proclaims affliction from Mount Ephraim.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Tell it to the nations: Behold! proclaim against Jerusalem! Watchers are going to come from a distant land; and they will utter their voice against the cities of Judah.
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Like keepers of a field, they are against her all around; because she has rebelled against Me, says Jehovah.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 Your way and your doings have procured these things for you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 My stomach, my stomach! I am convulsed to my heart! My heart groans within me; I cannot be silent because you have heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is devastated. Suddenly my tents are destroyed, my curtains in a moment.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 How long shall I see the standard and hear the sound of the shofar?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 For My people are foolish; they have not known Me; they are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills moved to and fro.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 I looked, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Jehovah, before His fierce anger.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 For thus Jehovah has said, The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 The earth shall mourn for this, and the heavens above shall be black, because I have spoken, I have purposed, and will not be moved to pity, nor will I turn back from it.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 Every city shall flee at the sound of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up among the rocks. Every city is abandoned, and not a man shall live in them.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 And you, what will you do when you are ruined? Though you dress with crimson, though you put on ornaments of gold, though you make your eyes large with paint, you shall make yourself beautiful in vain; your lovers will despise you; they will seek your life.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 For I have heard a voice as of a woman in labor, the anguish as of one bearing her first child, the voice of the daughter of Zion, gasping and spreading her hands, saying, Woe to me now! For my soul is weary because of murderers.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.