Jeremias 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 If you will return, O Israel, says Jehovah, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not waver.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
2 And you shall swear, Jehovah lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory.
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your hearts, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury come forth like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
5 Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, Blow the shofar in the land; cry out, gather together, and say, Gather yourselves and let us go into the fortified cities.
5 Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Set up the standard toward Zion, take refuge, do not wait around; for I will bring evil from the north, and great destruction.
6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
7 Subiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
8 Put on sackcloth for this, wail and howl; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.
8 Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 And it shall come to pass in that day, says Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the rulers; and the priests shall be appalled, and the prophets shall be stunned.
9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace; whereas the sword reaches to the soul.
10 Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind from the desolate heights in the wilderness blows toward the daughter of My people, not to sift nor to cleanse.
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
12 A full wind from these places shall come unto Me. Now also I will pronounce judgment against them.
12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
13 Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
14 O Jerusalem, wash your heart from evil so that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
14 Lava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
15 For a voice declares from Dan, and proclaims affliction from Mount Ephraim.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Tell it to the nations: Behold! proclaim against Jerusalem! Watchers are going to come from a distant land; and they will utter their voice against the cities of Judah.
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 Like keepers of a field, they are against her all around; because she has rebelled against Me, says Jehovah.
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 Your way and your doings have procured these things for you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
19 My stomach, my stomach! I am convulsed to my heart! My heart groans within me; I cannot be silent because you have heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is devastated. Suddenly my tents are destroyed, my curtains in a moment.
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 How long shall I see the standard and hear the sound of the shofar?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
22 For My people are foolish; they have not known Me; they are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
22 Deveras o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
23 I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light.
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 I looked on the mountains, and, lo, they quaked; and all the hills moved to and fro.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
26 I looked, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Jehovah, before His fierce anger.
26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 For thus Jehovah has said, The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 The earth shall mourn for this, and the heavens above shall be black, because I have spoken, I have purposed, and will not be moved to pity, nor will I turn back from it.
28 Por isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
29 Every city shall flee at the sound of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up among the rocks. Every city is abandoned, and not a man shall live in them.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 And you, what will you do when you are ruined? Though you dress with crimson, though you put on ornaments of gold, though you make your eyes large with paint, you shall make yourself beautiful in vain; your lovers will despise you; they will seek your life.
30 Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 For I have heard a voice as of a woman in labor, the anguish as of one bearing her first child, the voice of the daughter of Zion, gasping and spreading her hands, saying, Woe to me now! For my soul is weary because of murderers.
31 Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.