Jeremias 48

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, against Moab: Woe to Nebo, for it is plundered! Kirjathaim is dried up and captured. The Fortress is dried up and dismayed.
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 No more praise of Moab. In Heshbon they have plotted evil against it, saying, Come and let us cut it off from being a nation. Also you shall be silenced, O madmen; the sword shall pursue you.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 A voice of crying shall be heard from Horonaim, plundering and great destruction.
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 For at the ascent to Luhith they go up with continual weeping; for at the descent from Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Flee, save your lives, and be like a bush in the wilderness.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into captivity along with his priests and his rulers.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 And the robber shall come upon every city, and no city shall escape. Also the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as Jehovah has spoken.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Give wings to Moab so that it may flee and get away; for its cities shall be desolate, without an inhabitant in them.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his dregs and has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, and his scent has not changed.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 Therefore behold, the days are coming, says Jehovah, that I will send ones to lean him, tip him over, and empty his vessels, and shatter his jars.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 How can you say, We are mighty and strong men for war?
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Moab is plundered and has gone up out of her cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is Jehovah of Hosts.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries quickly.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 All you who are around him, mourn him. And all you who know his name, say, How is the strong staff broken; the beautiful rod!
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 O daughter dwelling in Dibon, come down from your glory and sit in thirst. For the plunderer of Moab has come upon you; he has destroyed your strongholds.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What is happening?
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Moab is withered up, and it is broken down. Howl and cry! Tell it in Arnon that Moab is plundered.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 And judgment has come upon the plains; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 and upon Kirjathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Jehovah.
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 Make him drunk, for he magnified himself against Jehovah. Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be an object of derision.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 For was not Israel an object of derision to you? Was he found among thieves? For ever since you spoke of him, you skipped for joy.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 O you who dwell in Moab, leave the cities and live in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of the cave.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 We have heard of the pride of Moab (he is exceedingly proud), his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 I know his wrath, says Jehovah, but it is not so; his boast, but they have not done it.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Therefore I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kir-hares.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 O vine of Sibmah, I will weep for you with the weeping of Jazer. Your plants have gone over the sea; they reach to the sea of Jazer. A plunderer has fallen upon your summer fruits and upon your vintage.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 And joy and gladness are taken from the plentiful field, and from the land of Moab. And I have caused wine to fail from the winepresses; no one shall tread the grapes with shouting; no joyous shouting.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 From the cry of Heshbon to Elealeh, and to Jahaz, they have uttered their voice, from Zoar to Horonaim, like a three year old heifer; for the waters of Nimrim also shall be desolate.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Moreover, I will put an end to him who offers in the high places in Moab, says Jehovah, who burns incense to his gods.
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 Therefore my heart shall mourn for Moab like flutes, and my heart shall mourn like flutes for the men of Kir-hares, because the riches that he has gotten have perished.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and on the loins sackcloth.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 On all the housetops of Moab, and in its streets, there is weeping for all. For I have broken Moab like a vessel in which no one has pleasure, says Jehovah.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 They shall howl, saying, How is it broken down! How has Moab turned the back with shame! Thus Moab shall be an object of derision, and a terror to all those around him.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 For thus says Jehovah: Behold, he shall fly like an eagle and shall spread his wings over Moab.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Kerioth is taken, and the strongholds are seized; and the mighty men’s hearts in Moab in that day shall be like the heart of a woman in birth pangs.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Jehovah.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab, says Jehovah.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who goes up out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring upon it, even upon Moab, the year of their judgment, says Jehovah.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 Those who fled stood under the shadow of Heshbon from fatigue, but a fire shall come out from Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab and the crown of the head of the sons of desolation.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; for your sons have been taken captive, and your daughters into captivity.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 But I will bring back the captives of Moab in the latter days, says Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.