Jeremias 39

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and besieged it.
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth of the month, the city was broken into.
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal-sharezer, Rabmag, and all the rest of the rulers of the king of Babylon.
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out from the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate between the two walls. And he went out the way of the plain.
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him, and brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment upon him.
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him with chains, to bring him to Babylon.
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the rest of the people who remained in the city, and those who fell out and defected to him, with the rest of the people that remained.
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 Take him and look after him, and do him no evil; but do with him even as he says to you.
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 So Nebuzaradan the captain of the guard, sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergal-sharezer, Rabmag, and all the princes of the king of Babylon,
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guard, and assigned him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, to take him home. So he lived among the people.
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 Now the Word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My Words upon this city for evil and not for good. And they shall be done in that day before you.
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 But I will deliver you in that day, says Jehovah. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 For I will give you an escape, to deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says Jehovah.
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.