Jeremias 39
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and besieged it.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth of the month, the city was broken into.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal-sharezer, Rabmag, and all the rest of the rulers of the king of Babylon.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out from the city by night, by the way of the kings garden, by the gate between the two walls. And he went out the way of the plain.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him, and brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment upon him.
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Moreover he put out Zedekiahs eyes and bound him with chains, to bring him to Babylon.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 And the Chaldeans burned the kings house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the rest of the people who remained in the city, and those who fell out and defected to him, with the rest of the people that remained.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 Take him and look after him, and do him no evil; but do with him even as he says to you.
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 So Nebuzaradan the captain of the guard, sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergal-sharezer, Rabmag, and all the princes of the king of Babylon,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guard, and assigned him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, to take him home. So he lived among the people.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Now the Word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My Words upon this city for evil and not for good. And they shall be done in that day before you.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 But I will deliver you in that day, says Jehovah. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 For I will give you an escape, to deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says Jehovah.
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.