Jeremias 39
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and besieged it.
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth of the month, the city was broken into.
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal-sharezer, Rabmag, and all the rest of the rulers of the king of Babylon.
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out from the city by night, by the way of the kings garden, by the gate between the two walls. And he went out the way of the plain.
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him, and brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment upon him.
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 Moreover he put out Zedekiahs eyes and bound him with chains, to bring him to Babylon.
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 And the Chaldeans burned the kings house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the rest of the people who remained in the city, and those who fell out and defected to him, with the rest of the people that remained.
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 Take him and look after him, and do him no evil; but do with him even as he says to you.
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 So Nebuzaradan the captain of the guard, sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergal-sharezer, Rabmag, and all the princes of the king of Babylon,
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guard, and assigned him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, to take him home. So he lived among the people.
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 Now the Word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My Words upon this city for evil and not for good. And they shall be done in that day before you.
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 But I will deliver you in that day, says Jehovah. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 For I will give you an escape, to deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says Jehovah.
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.