Jeremias 39

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and besieged it.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth of the month, the city was broken into.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal-sharezer, Rabmag, and all the rest of the rulers of the king of Babylon.
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out from the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate between the two walls. And he went out the way of the plain.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him, and brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment upon him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him with chains, to bring him to Babylon.
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the rest of the people who remained in the city, and those who fell out and defected to him, with the rest of the people that remained.
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 Take him and look after him, and do him no evil; but do with him even as he says to you.
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 So Nebuzaradan the captain of the guard, sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergal-sharezer, Rabmag, and all the princes of the king of Babylon,
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guard, and assigned him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, to take him home. So he lived among the people.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 Now the Word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My Words upon this city for evil and not for good. And they shall be done in that day before you.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 But I will deliver you in that day, says Jehovah. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 For I will give you an escape, to deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says Jehovah.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.