Jeremias 22
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Thus says Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak this Word there,
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 and say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 Thus says Jehovah, Execute justice and righteousness, and deliver him who is plundered out of the hand of the oppressor. And do no wrong, do no violence to the sojourner, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 For if indeed you do this thing, then there shall enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he, his servants, and his people.
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 But if you will not heed these Words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a desolation.
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 For thus says Jehovah to the house of the king of Judah, You are Gilead to Me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness; cities which are not inhabited.
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 And many nations shall pass by this city, and they shall say each one to his neighbor, Why has Jehovah done this to this great city?
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and bowed down to other gods, and served them.
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 Weep not for the dead, nor moan for him; but weep bitterly for him who goes away. For he shall return no more, nor see his native land.
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 For thus says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned in the place of Josiah his father, who went forth out of this place: he shall not return there any more.
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and is given nothing for his work;
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 who says, I will build myself a wide house and large rooms, and has cut out windows for himself, and the ceiling is paneled with cedar, and painted with vermilion.
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 Shall you reign, because you lust after cedar? Did not your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Was this not knowledge of Me? says Jehovah.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 But your eyes and your heart are for nothing but your unjust gain, and for shedding innocent blood, and for oppression, and to do violence.
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, They shall not mourn for him, saying, Alas, my brother! or, Alas, sister! They shall not mourn for him, saying, Alas, master! or, Alas, his majesty!
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 He shall be buried with the burial of an ass, dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 Go up to Lebanon, and cry out; and lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, for you have not obeyed My voice.
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; surely then you will be ashamed and humiliated for all your wickedness.
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 O inhabitant of Lebanon, nesting in the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, the pain as of a woman giving birth!
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there!
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 And I will cast you out, along with your mother who bore you, into another land where you were not born; and there you shall die.
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 Is this man Coniah a despised and broken vessel? Is he an object in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they do not know?
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 O earth, earth, earth, hear the Word of Jehovah!
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 Thus says Jehovah, Write this man down as childless, a man who shall not prosper in his days; for no man of his seed shall succeed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.