Jeremias 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thus says Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak this Word there,
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e lá fala esta palavra.
2 and say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
2 E dize: Ouvi a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que se assenta sobre o trono de Davi, tu, e teus servos, e teu povo que adentra por estes portões.
3 Thus says Jehovah, Execute justice and righteousness, and deliver him who is plundered out of the hand of the oppressor. And do no wrong, do no violence to the sojourner, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
3 Assim diz o SENHOR: Vós executai juízo e justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. E não cometais erro, não façais violência para o estrangeiro, ao órfão, nem à viúva, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 For if indeed you do this thing, then there shall enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he, his servants, and his people.
4 Porque se vós de fato fizerdes isto, então adentrarão pelos portões desta casa reis que se assentarão sobre o trono de Davi, e serão levados em carruagens e em cavalos, ele, e seus servos, e o seu povo.
5 But if you will not heed these Words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a desolation.
5 Mas se vós não ouvirdes estas palavras, eu juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que esta casa tornar-se-á uma desolação.
6 For thus says Jehovah to the house of the king of Judah, You are Gilead to Me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness; cities which are not inhabited.
6 Porque assim diz o SENHOR à casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano. Contudo, certamente eu farei de ti um deserto, e cidades que não são habitadas.
7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
7 E eu prepararei destruidores contra ti, cada um com suas armas. E eles irão pôr abaixo teus cedros escolhidos, e os arremessarão para dentro do fogo.
8 And many nations shall pass by this city, and they shall say each one to his neighbor, Why has Jehovah done this to this great city?
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e eles dirão cada um ao seu próximo: Por que razão o SENHOR procedeu deste modo para com esta grande cidade?
9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and bowed down to other gods, and served them.
9 Então eles responderão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR, seu Deus, e adoraram outros deuses, e os serviram.
10 Weep not for the dead, nor moan for him; but weep bitterly for him who goes away. For he shall return no more, nor see his native land.
10 Não choreis vós pelo morto, nem o lamenteis. Porém chorai profundamente por aquele que sai, pois ele não retornará mais, nem verá o país onde nasceu.
11 For thus says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned in the place of Josiah his father, who went forth out of this place: he shall not return there any more.
11 Porque assim diz o SENHOR a respeito de Salum, o filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, o qual saiu deste lugar: Ele não retornará mais para cá.
12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
12 Porém ele morrerá no lugar para onde eles o levaram cativo, e não verá mais esta terra.
13 Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and is given nothing for his work;
13 Ai daquele que edifica sua casa sobre a injustiça e suas câmaras por meio do erro, que usa o trabalho de seu próximo sem salário, e não o paga pelo seu trabalho.
14 who says, I will build myself a wide house and large rooms, and has cut out windows for himself, and the ceiling is paneled with cedar, and painted with vermilion.
14 Que diz: Eu edificarei para mim uma casa ampla, e câmaras grandes, e abre para ele janelas, revestidas com cedro e pintadas com vermelhão.
15 Shall you reign, because you lust after cedar? Did not your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
15 Irás tu reinar, porque te aproximas do cedro? Não comeu e bebeu teu pai, e fez juízo e justiça, e então isto lhe irá bem?
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Was this not knowledge of Me? says Jehovah.
16 Ele julgou a causa do pobre e do necessitado. Então isto lhe foi favorável. Não é isto me conhecer? diz o SENHOR.
17 But your eyes and your heart are for nothing but your unjust gain, and for shedding innocent blood, and for oppression, and to do violence.
17 Porém os teus olhos e o teu coração não estão para fazer isto, mas para tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para opressão, e para violência.
18 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, They shall not mourn for him, saying, Alas, my brother! or, Alas, sister! They shall not mourn for him, saying, Alas, master! or, Alas, his majesty!
18 Portanto assim diz o SENHOR a respeito de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá. Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, irmã! Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 He shall be buried with the burial of an ass, dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
19 Ele será enterrado com o enterro de um jumento, arrastado para fora dos portões de Jerusalém.
20 Go up to Lebanon, and cry out; and lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
20 Sobe ao Líbano, e clama; e ergue tua voz em Basã, e clama desde as passagens, pois todos os teus amantes estão destruídos.
21 I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, for you have not obeyed My voice.
21 Eu falei para ti em tua prosperidade, porém tu disseste: Eu não ouvirei. Esta tem sido a tua conduta desde a tua juventude, pois tu não obedeceste a minha voz.
22 The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; surely then you will be ashamed and humiliated for all your wickedness.
22 O vento devorará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro. Certamente então tu serás envergonhada e confundida por toda a tua perversidade.
23 O inhabitant of Lebanon, nesting in the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, the pain as of a woman giving birth!
23 Ó habitante do Líbano, que fazes teu ninho nos cedros, quão graciosa tu serás quando dores vierem sobre ti, como a dor de uma mulher em trabalho de parto!
24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there!
24 Como eu vivo, diz o SENHOR, mesmo que Conias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá fosse o anel de sinete em minha mão direita, ainda assim eu iria arrancar-te dali.
25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 E eu te darei na mão daqueles que buscam tua vida, e na mão daqueles cuja a face tu temes, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 And I will cast you out, along with your mother who bore you, into another land where you were not born; and there you shall die.
26 E eu lançarei a ti, e a tua mãe que a ti deu à luz, em outra região, onde vós não nascestes e lá vós morrereis.
27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
27 Porém para a terra para qual eles desejam retornar, para lá eles não retornarão.
28 Is this man Coniah a despised and broken vessel? Is he an object in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they do not know?
28 É este homem Conias um ídolo quebrado desprezado? É ele um vaso o qual não é apreciado? Por que razão são expelidos, ele e a sua semente, e são lançados em uma terra que não conhecem?
29 O earth, earth, earth, hear the Word of Jehovah!
29 Ó terra, terra, terra, ouvi a palavra do SENHOR.
30 Thus says Jehovah, Write this man down as childless, a man who shall not prosper in his days; for no man of his seed shall succeed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
30 Assim diz o SENHOR: Escrevei vós a este homem sem filhos, um homem que não prosperará nos seus dias, porque nenhum homem da sua semente prosperará, assentando-se sobre o trono de Davi, e nem governando em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.