Jeremias 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thus says Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak this Word there,
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 and say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Thus says Jehovah, Execute justice and righteousness, and deliver him who is plundered out of the hand of the oppressor. And do no wrong, do no violence to the sojourner, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 For if indeed you do this thing, then there shall enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he, his servants, and his people.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 But if you will not heed these Words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a desolation.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 For thus says Jehovah to the house of the king of Judah, You are Gilead to Me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness; cities which are not inhabited.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 And many nations shall pass by this city, and they shall say each one to his neighbor, Why has Jehovah done this to this great city?
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and bowed down to other gods, and served them.
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Weep not for the dead, nor moan for him; but weep bitterly for him who goes away. For he shall return no more, nor see his native land.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 For thus says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned in the place of Josiah his father, who went forth out of this place: he shall not return there any more.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and is given nothing for his work;
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 who says, I will build myself a wide house and large rooms, and has cut out windows for himself, and the ceiling is paneled with cedar, and painted with vermilion.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 Shall you reign, because you lust after cedar? Did not your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Was this not knowledge of Me? says Jehovah.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 But your eyes and your heart are for nothing but your unjust gain, and for shedding innocent blood, and for oppression, and to do violence.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, They shall not mourn for him, saying, Alas, my brother! or, Alas, sister! They shall not mourn for him, saying, Alas, master! or, Alas, his majesty!
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 He shall be buried with the burial of an ass, dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 Go up to Lebanon, and cry out; and lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, for you have not obeyed My voice.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; surely then you will be ashamed and humiliated for all your wickedness.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 O inhabitant of Lebanon, nesting in the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, the pain as of a woman giving birth!
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there!
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 And I will cast you out, along with your mother who bore you, into another land where you were not born; and there you shall die.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Is this man Coniah a despised and broken vessel? Is he an object in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they do not know?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 O earth, earth, earth, hear the Word of Jehovah!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Thus says Jehovah, Write this man down as childless, a man who shall not prosper in his days; for no man of his seed shall succeed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.