Jeremias 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thus says Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak this Word there,
1 — Assim diz o Senhor : Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra:
2 and say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
2 Ouça a palavra do Senhor , ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas.
3 Thus says Jehovah, Execute justice and righteousness, and deliver him who is plundered out of the hand of the oppressor. And do no wrong, do no violence to the sojourner, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
3 Assim diz o Senhor : Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar.
4 For if indeed you do this thing, then there shall enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he, his servants, and his people.
4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 But if you will not heed these Words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a desolation.
5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que este palácio se tornará em ruínas.
6 For thus says Jehovah to the house of the king of Judah, You are Gilead to Me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness; cities which are not inhabited.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
7 Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.”
8 And many nations shall pass by this city, and they shall say each one to his neighbor, Why has Jehovah done this to this great city?
8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?”
9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and bowed down to other gods, and served them.
9 Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.”
10 Weep not for the dead, nor moan for him; but weep bitterly for him who goes away. For he shall return no more, nor see his native land.
10 Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu.
11 For thus says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned in the place of Josiah his father, who went forth out of this place: he shall not return there any more.
11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá.
12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
13 Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and is given nothing for his work;
13 “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário.
14 who says, I will build myself a wide house and large rooms, and has cut out windows for himself, and the ceiling is paneled with cedar, and painted with vermilion.
14 Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho.
15 Shall you reign, because you lust after cedar? Did not your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
15 Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem.
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Was this not knowledge of Me? says Jehovah.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o
17 But your eyes and your heart are for nothing but your unjust gain, and for shedding innocent blood, and for oppression, and to do violence.
17 “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.”
18 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, They shall not mourn for him, saying, Alas, my brother! or, Alas, sister! They shall not mourn for him, saying, Alas, master! or, Alas, his majesty!
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’
19 He shall be buried with the burial of an ass, dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.”
20 Go up to Lebanon, and cry out; and lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
20 “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados.
21 I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, for you have not obeyed My voice.
21 Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
22 The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; surely then you will be ashamed and humiliated for all your wickedness.
22 O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade.
23 O inhabitant of Lebanon, nesting in the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, the pain as of a woman giving birth!
23 Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!”
24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there!
24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 And I will cast you out, along with your mother who bore you, into another land where you were not born; and there you shall die.
26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.
27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.
28 Is this man Coniah a despised and broken vessel? Is he an object in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they do not know?
28 Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem?
29 O earth, earth, earth, hear the Word of Jehovah!
29 Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do
30 Thus says Jehovah, Write this man down as childless, a man who shall not prosper in his days; for no man of his seed shall succeed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
30 Assim diz o Senhor : “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.