João 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 For an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had.
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been there a long time, He said to him, Do you want to be made well?
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 The sick man answered Him, Sir, I have no man to throw me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another goes down before me.
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Jesus said to him, Rise up, take up your bed and walk.
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 The Jews therefore said to him who was cured, It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 He answered them, He who made me well said to me, Take up your bed and walk.
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, Behold, you have been made well. Sin no more, that a worse thing not come upon you.
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son is not able to do anything from Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does likewise.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 For as the Father raises the dead and gives life, even so the Son gives life to whom He wills.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 Truly, truly, I say to you, he who hears My Word and believes Him who sent Me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death unto life.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 and has also given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 and come forth; those who have done good, unto the resurrection of life, and those who have practiced evil, unto the resurrection of judgment.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 I am able to do nothing from Myself. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 If I bear witness concerning Myself, My testimony is not true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 There is another who bears witness concerning Me, and I know that the testimony which He witnesses concerning Me is true.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 But I have a greater testimony than John’s; for the works which the Father has given Me to finish, the very works that I do, bear witness of Me, that the Father has sent Me.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 And you do not have His Word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which bear witness of Me.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 But you are not willing to come to Me that you may have life.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 I do not receive honor from men.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 But I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in My Father’s name, and you do not receive Me. If another comes in his own name, him you will receive.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from God only?
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you; Moses, in whom you have hoped.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.