João 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água.
4 For an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had.
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been there a long time, He said to him, Do you want to be made well?
6 E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 The sick man answered Him, Sir, I have no man to throw me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another goes down before me.
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus said to him, Rise up, take up your bed and walk.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.
9 Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.
10 The Jews therefore said to him who was cured, It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.
10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito.
11 He answered them, He who made me well said to me, Take up your bed and walk.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda.
12 Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.
13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, Behold, you have been made well. Sin no more, that a worse thing not come upon you.
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior.
15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
15 E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
16 E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
17 But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son is not able to do anything from Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does likewise.
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For as the Father raises the dead and gives life, even so the Son gives life to whom He wills.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo;
23 that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Truly, truly, I say to you, he who hears My Word and believes Him who sent Me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death unto life.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;
27 and has also given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem.
28 Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
28 Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 and come forth; those who have done good, unto the resurrection of life, and those who have practiced evil, unto the resurrection of judgment.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 I am able to do nothing from Myself. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 If I bear witness concerning Myself, My testimony is not true.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 There is another who bears witness concerning Me, and I know that the testimony which He witnesses concerning Me is true.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But I have a greater testimony than Johns; for the works which the Father has given Me to finish, the very works that I do, bear witness of Me, that the Father has sent Me.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou.
37 And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer.
38 And you do not have His Word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which bear witness of Me.
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam;
40 But you are not willing to come to Me that you may have life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I do not receive honor from men.
41 Eu não recebo glória dos homens;
42 But I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in My Fathers name, and you do not receive Me. If another comes in his own name, him you will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from God only?
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you; Moses, in whom you have hoped.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.