João 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 And both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 And running out of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus said to her, Woman, of what concern is that to Me and you? My hour has not yet come.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Now there were set there six stone waterpots, according to the manner of purification of the Jews, containing two or three measures each.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 And He said to them, Draw some out now, and take it to the master of the feast. And they brought it.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and he said to him, Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they stayed there not many days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers sitting.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 And when He had made a whip out of rope, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers money and overturned the tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 And He said to those who sold doves, Take these things away from here! Do not make My Fathers house a house of merchandise!
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 And His disciples remembered that it was written, Zeal for Your house has consumed Me.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do You show to us, since You do these things?
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Then the Jews said, It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But He was speaking of the temple of His body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Therefore, when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the Word which Jesus had said.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew everyone,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and had no need that anyone should bear witness of man, for He knew what was in man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.