João 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 And both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 And running out of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus said to her, Woman, of what concern is that to Me and you? My hour has not yet come.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now there were set there six stone waterpots, according to the manner of purification of the Jews, containing two or three measures each.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And He said to them, Draw some out now, and take it to the master of the feast. And they brought it.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 and he said to him, Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they stayed there not many days.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers sitting.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 And when He had made a whip out of rope, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers money and overturned the tables.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 And He said to those who sold doves, Take these things away from here! Do not make My Fathers house a house of merchandise!
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 And His disciples remembered that it was written, Zeal for Your house has consumed Me.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do You show to us, since You do these things?
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said, It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 But He was speaking of the temple of His body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Therefore, when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the Word which Jesus had said.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew everyone,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 and had no need that anyone should bear witness of man, for He knew what was in man.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.