Joel 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Word of Jehovah that came to Joel, the son of Pethuel:
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 Hear this, you old men, and give ear, all you inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your fathers?
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Tell your sons about it, and your sons to their sons, and their sons to another generation.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 What was left by the chewing locust, the swarming locust ate; and that left by the swarming locust, the locust larvae ate; and that left by the locust larvae, the consuming locust ate.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 Awake, you drunkards, and weep. And wail, all you wine drinkers, because of the new wine, for it is cut off from your mouth.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 For a nation has come up against my land, strong and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 He has made My vine desolation, and he has splintered My fig tree. He has stripped it bare, and thrown it down; its branches grow white.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 The food offering and the drink offering have been cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 The field is wasted; the land mourns, for the grain is wasted. The new wine is dried up, the oil tree droops.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 Be dried up, you farmers, howl, you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 The vine is dried up and the fig tree droops, the pomegranate, and the palm tree, and the apple tree; all the trees of the field are dried up, because joy has dried up from the sons of men.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 Gird yourselves and lament, you priests. Howl, you ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who serve my God. For the food offering and the drink offering are held back from the house of your God.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 Consecrate a fast; call a solemn assembly; gather the elders, all the inhabitants of the land, into the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 Alas for the day! For the day of Jehovah is at hand. And it shall come as a destruction from the Almighty.
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 The seed shrivels under their clods; the storehouses are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 O Jehovah, to You I will cry, for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and has burned all the trees of the field.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 The beasts of the field also pant after You, for the rivers of water are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.