Joel 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 The Word of Jehovah that came to Joel, the son of Pethuel:
1 Palavra do SENHOR, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, you old men, and give ear, all you inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your fathers?
2 Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Porventura isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Tell your sons about it, and your sons to their sons, and their sons to another generation.
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes à outra geração.
4 What was left by the chewing locust, the swarming locust ate; and that left by the swarming locust, the locust larvae ate; and that left by the locust larvae, the consuming locust ate.
4 O que ficou da lagarta, o gafanhoto o comeu, e o que ficou do gafanhoto, a locusta o comeu, e o que ficou da locusta, o pulgão o comeu.
5 Awake, you drunkards, and weep. And wail, all you wine drinkers, because of the new wine, for it is cut off from your mouth.
5 Despertai-vos, bêbados, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 For a nation has come up against my land, strong and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
6 Porque subiu contra a minha terra uma nação poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho.
7 He has made My vine desolation, and he has splintered My fig tree. He has stripped it bare, and thrown it down; its branches grow white.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
9 The food offering and the drink offering have been cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovahs ministers, mourn.
9 Foi cortada a oferta de alimentos e a libação da casa do Senhor; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
10 The field is wasted; the land mourns, for the grain is wasted. The new wine is dried up, the oil tree droops.
10 O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite acabou.
11 Be dried up, you farmers, howl, you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
11 Envergonhai-vos, lavradores, gemei, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 The vine is dried up and the fig tree droops, the pomegranate, and the palm tree, and the apple tree; all the trees of the field are dried up, because joy has dried up from the sons of men.
12 A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.
13 Gird yourselves and lament, you priests. Howl, you ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who serve my God. For the food offering and the drink offering are held back from the house of your God.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque a oferta de alimentos, e a libação, foram cortadas da casa de vosso Deus.
14 Consecrate a fast; call a solemn assembly; gather the elders, all the inhabitants of the land, into the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
14 Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores desta terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
15 Alas for the day! For the day of Jehovah is at hand. And it shall come as a destruction from the Almighty.
15 Ai do dia! Porque o dia do Senhor está perto, e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
17 The seed shrivels under their clods; the storehouses are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
17 As sementes apodreceram debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
18 Como geme o animal! As manadas de gados estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
19 O Jehovah, to You I will cry, for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and has burned all the trees of the field.
19 A ti, ó Senhor, clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 The beasts of the field also pant after You, for the rivers of water are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque as correntes de água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.