Joel 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Word of Jehovah that came to Joel, the son of Pethuel:
1 O S enhor deu esta mensagem a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, you old men, and give ear, all you inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your fathers?
2 Ouçam isto, líderes do povo! Ouçam todos que habitam na terra! Em toda a sua história, já ocorreu algo semelhante?
3 Tell your sons about it, and your sons to their sons, and their sons to another generation.
3 Contem a seus filhos o que aconteceu, e que seus filhos contem aos filhos deles; transmitam esta história de geração em geração.
4 What was left by the chewing locust, the swarming locust ate; and that left by the swarming locust, the locust larvae ate; and that left by the locust larvae, the consuming locust ate.
4 Depois que os gafanhotos cortadores devoraram as colheitas, os gafanhotos migradores comeram o que restava; então vieram os gafanhotos saltadores e, depois deles, os gafanhotos destruidores!
5 Awake, you drunkards, and weep. And wail, all you wine drinkers, because of the new wine, for it is cut off from your mouth.
5 Despertem e chorem, bêbados! Lamentem, vocês que tomam vinho! Todas as uvas estão arruinadas, todo o seu vinho doce acabou.
6 For a nation has come up against my land, strong and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
6 Uma nação imensa invadiu minha terra, um exército terrível, tão numeroso que não se pode contar. Seus dentes são como os de leões, suas presas, como as da leoa.
7 He has made My vine desolation, and he has splintered My fig tree. He has stripped it bare, and thrown it down; its branches grow white.
7 Destruiu minhas videiras e arruinou minhas figueiras. Arrancou sua casca e as destruiu; seus galhos ficaram desfolhados.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.
9 The food offering and the drink offering have been cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
9 Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo do S Por isso os sacerdotes estão de luto; aqueles que servem na casa do S
10 The field is wasted; the land mourns, for the grain is wasted. The new wine is dried up, the oil tree droops.
10 Os campos estão arruinados, a terra está desolada. O trigo está destruído, as uvas secaram e o azeite acabou.
11 Be dried up, you farmers, howl, you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
11 Desesperem-se, agricultores! Lamentem, vocês que cuidam das videiras! Chorem, pois o trigo e a cevada, todas as colheitas nos campos, estão arruinados.
12 The vine is dried up and the fig tree droops, the pomegranate, and the palm tree, and the apple tree; all the trees of the field are dried up, because joy has dried up from the sons of men.
12 As videiras secaram, e as figueiras murcharam. As romãzeiras, as palmeiras e as macieiras, todas as árvores frutíferas secaram, e com elas murchou a alegria do povo.
13 Gird yourselves and lament, you priests. Howl, you ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who serve my God. For the food offering and the drink offering are held back from the house of your God.
13 Vistam-se de pano de saco e chorem, sacerdotes! Lamentem, vocês que servem diante do altar! Venham, passem a noite vestidos de pano de saco, vocês que servem ao meu Deus. Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo de seu Deus.
14 Consecrate a fast; call a solemn assembly; gather the elders, all the inhabitants of the land, into the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
14 Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene. Tragam os líderes e todos que habitam na terra para o templo do S e ali clamem a ele.
15 Alas for the day! For the day of Jehovah is at hand. And it shall come as a destruction from the Almighty.
15 O dia do S enhor está próximo, o dia em que virá destruição da parte do Todo-poderoso; que dia terrível será!
16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
16 Nosso alimento desaparece diante dos olhos; já não há alegria e exultação na casa de nosso Deus.
17 The seed shrivels under their clods; the storehouses are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
17 As sementes morrem na terra seca, as colheitas de cereal se perdem. Os celeiros estão vazios, os armazéns, abandonados.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
18 Como os animais gemem de fome! As manadas de gado vagam confusas, pois não encontram pasto; os rebanhos de ovelhas sofrem.
19 O Jehovah, to You I will cry, for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and has burned all the trees of the field.
19 Socorro, S enhor ! O fogo devorou os pastos do deserto, e as chamas queimaram as árvores do campo.
20 The beasts of the field also pant after You, for the rivers of water are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 Até os animais selvagens clamam a ti, pois os riachos secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.