Isaías 32
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule with justice.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 And a man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a huge rock in a weary land.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall listen.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of those who stutter shall be ready to speak plainly.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 The fool shall no more be called noble, nor the miser said to be bountiful.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity; to practice hypocrisy and to speak error against Jehovah, to empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to be lacking.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Also the implements of the scoundrel are evil; he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks justice.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 But the noble devises noble things; and by noble things he shall stand.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Rise up, you women who are at ease; hear my voice, you careless daughters; listen to my speech.
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Many days and years you shall be troubled, you careless women; for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you women at ease; be troubled, you careless ones; strip yourselves and make yourselves bare, and gird sackcloth on your loins.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 They shall mourn for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 On the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city;
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 because the palaces shall be abandoned, the multitude of the city shall be deserted. Instead, the mound and tower shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is esteemed as a forest.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the service of righteousness shall be quietness and assurance forever.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 And my people shall dwell in a peaceful habitation, and in secure dwellings and in quiet resting places,
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 though it hails upon the forest, and the city is laid low.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send free the feet of the ox and the ass.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.