Isaías 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel and settle them in their own land; and the sojourner shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 And the people shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and maids. And they shall make captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard service with which you were worked,
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 that you shall take up this proverb against the king of Babylon and say, How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 who struck peoples in wrath, strokes without letup, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Yea, the noble trees rejoice over you, the cedars of Lebanon, saying, Since you have been laid down, no woodcutter comes up against us.
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Sheol from below is excited over you, to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, all the chief of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Have you become like us?
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Your arrogance is brought down to Sheol, and the noise of your lutes. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 How you are fallen from the heavens, O shining one, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 For you have said in your heart, I will ascend into the heavens, I will exalt my throne above the stars of the Mighty God; I will also sit on the mount of the appointed assembly, in the recesses of the north.
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Yet you shall be brought down to Sheol, to the recesses of the Pit.
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Those who see you shall stare at you and consider diligently, saying, Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 But you are cast out of your grave like an abhorred branch, and like the apparel of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trampled under foot.
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 You shall not be joined with them in burial, because you destroyed your land and killed your people; the seed of evildoers shall never be renowned.
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Prepare slaughter for his children because of the iniquity of their fathers, so that they may not rise nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 For I will rise up against them, says Jehovah of Hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and offspring, and posterity, says Jehovah.
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 I will also make it a possession for the hedgehog, and marshes of muddy water; and I will sweep it with the broom of destruction, says Jehovah of Hosts.
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, so it shall stand;
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 to break Assyria in My land, and on My mountains to trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken from off their shoulders.
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 This is the purpose that is purposed upon all the earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 For Jehovah of Hosts has purposed, and who shall annul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 This burden was in the year that King Ahaz died:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Rejoice not, all you of Philistia, because the rod that struck you is broken; for a viper comes forth from the root of the serpent, and his offspring shall be a fiery flying serpent.
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you are melted away; for from the north a smoke comes, with no straggler in his ranks.
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall take refuge in it.
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.