Isaías 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel and settle them in their own land; and the sojourner shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 And the people shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and maids. And they shall make captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard service with which you were worked,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 that you shall take up this proverb against the king of Babylon and say, How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 who struck peoples in wrath, strokes without letup, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Yea, the noble trees rejoice over you, the cedars of Lebanon, saying, Since you have been laid down, no woodcutter comes up against us.
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Sheol from below is excited over you, to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, all the chief of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Have you become like us?
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Your arrogance is brought down to Sheol, and the noise of your lutes. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 How you are fallen from the heavens, O shining one, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 For you have said in your heart, I will ascend into the heavens, I will exalt my throne above the stars of the Mighty God; I will also sit on the mount of the appointed assembly, in the recesses of the north.
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Yet you shall be brought down to Sheol, to the recesses of the Pit.
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Those who see you shall stare at you and consider diligently, saying, Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 But you are cast out of your grave like an abhorred branch, and like the apparel of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trampled under foot.
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 You shall not be joined with them in burial, because you destroyed your land and killed your people; the seed of evildoers shall never be renowned.
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Prepare slaughter for his children because of the iniquity of their fathers, so that they may not rise nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 For I will rise up against them, says Jehovah of Hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and offspring, and posterity, says Jehovah.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 I will also make it a possession for the hedgehog, and marshes of muddy water; and I will sweep it with the broom of destruction, says Jehovah of Hosts.
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, so it shall stand;
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 to break Assyria in My land, and on My mountains to trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken from off their shoulders.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This is the purpose that is purposed upon all the earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 For Jehovah of Hosts has purposed, and who shall annul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 This burden was in the year that King Ahaz died:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Rejoice not, all you of Philistia, because the rod that struck you is broken; for a viper comes forth from the root of the serpent, and his offspring shall be a fiery flying serpent.
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you are melted away; for from the north a smoke comes, with no straggler in his ranks.
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall take refuge in it.
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.