Isaías 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel and settle them in their own land; and the sojourner shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 And the people shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and maids. And they shall make captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard service with which you were worked,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 that you shall take up this proverb against the king of Babylon and say, How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 who struck peoples in wrath, strokes without letup, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Yea, the noble trees rejoice over you, the cedars of Lebanon, saying, Since you have been laid down, no woodcutter comes up against us.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Sheol from below is excited over you, to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, all the chief of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Have you become like us?
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Your arrogance is brought down to Sheol, and the noise of your lutes. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 How you are fallen from the heavens, O shining one, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 For you have said in your heart, I will ascend into the heavens, I will exalt my throne above the stars of the Mighty God; I will also sit on the mount of the appointed assembly, in the recesses of the north.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Yet you shall be brought down to Sheol, to the recesses of the Pit.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Those who see you shall stare at you and consider diligently, saying, Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But you are cast out of your grave like an abhorred branch, and like the apparel of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trampled under foot.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 You shall not be joined with them in burial, because you destroyed your land and killed your people; the seed of evildoers shall never be renowned.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare slaughter for his children because of the iniquity of their fathers, so that they may not rise nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 For I will rise up against them, says Jehovah of Hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and offspring, and posterity, says Jehovah.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 I will also make it a possession for the hedgehog, and marshes of muddy water; and I will sweep it with the broom of destruction, says Jehovah of Hosts.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, so it shall stand;
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 to break Assyria in My land, and on My mountains to trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken from off their shoulders.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the purpose that is purposed upon all the earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 For Jehovah of Hosts has purposed, and who shall annul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 This burden was in the year that King Ahaz died:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Rejoice not, all you of Philistia, because the rod that struck you is broken; for a viper comes forth from the root of the serpent, and his offspring shall be a fiery flying serpent.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you are melted away; for from the north a smoke comes, with no straggler in his ranks.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall take refuge in it.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.