Isaías 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel and settle them in their own land; and the sojourner shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 And the people shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and maids. And they shall make captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard service with which you were worked,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 that you shall take up this proverb against the king of Babylon and say, How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 who struck peoples in wrath, strokes without letup, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Yea, the noble trees rejoice over you, the cedars of Lebanon, saying, Since you have been laid down, no woodcutter comes up against us.
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 Sheol from below is excited over you, to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, all the chief of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Have you become like us?
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Your arrogance is brought down to Sheol, and the noise of your lutes. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 How you are fallen from the heavens, O shining one, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 For you have said in your heart, I will ascend into the heavens, I will exalt my throne above the stars of the Mighty God; I will also sit on the mount of the appointed assembly, in the recesses of the north.
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Yet you shall be brought down to Sheol, to the recesses of the Pit.
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Those who see you shall stare at you and consider diligently, saying, Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 But you are cast out of your grave like an abhorred branch, and like the apparel of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trampled under foot.
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 You shall not be joined with them in burial, because you destroyed your land and killed your people; the seed of evildoers shall never be renowned.
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Prepare slaughter for his children because of the iniquity of their fathers, so that they may not rise nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 For I will rise up against them, says Jehovah of Hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and offspring, and posterity, says Jehovah.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 I will also make it a possession for the hedgehog, and marshes of muddy water; and I will sweep it with the broom of destruction, says Jehovah of Hosts.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, so it shall stand;
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 to break Assyria in My land, and on My mountains to trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken from off their shoulders.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This is the purpose that is purposed upon all the earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 For Jehovah of Hosts has purposed, and who shall annul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 This burden was in the year that King Ahaz died:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 Rejoice not, all you of Philistia, because the rod that struck you is broken; for a viper comes forth from the root of the serpent, and his offspring shall be a fiery flying serpent.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you are melted away; for from the north a smoke comes, with no straggler in his ranks.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall take refuge in it.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.