Gênesis 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 The fountains of the deep and the windows of the heavens were also stopped, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 And the waters receded from the earth, going out and coming back. At the end of the hundred and fifty days the waters were decreased.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 And the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 And the waters continued to go and decrease until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 And it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 And he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from off the earth.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from off the face of the ground.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 And the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; so Noah knew that the waters had receded from off the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was dry.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Então falou Deus a Noé:
16 Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons wives with you.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: flying creatures and animals and every creeping thing that moves on the earth, so that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons wives with him.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Every living thing, every creeping thing, every flying creature, and everything that moves on the earth, according to their kind, went out of the ark.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 And Noah built an altar unto Jehovah, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 And Jehovah smelled a soothing aroma. And Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground because of man, although the imagination of mans heart is evil from his youth; nor will I again smite every living thing as I have done.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.