Gênesis 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 The fountains of the deep and the windows of the heavens were also stopped, and the rain from the heavens was restrained.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 And the waters receded from the earth, going out and coming back. At the end of the hundred and fifty days the waters were decreased.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 And the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 And the waters continued to go and decrease until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 And it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 And he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from off the earth.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from off the face of the ground.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 And the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; so Noah knew that the waters had receded from off the earth.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was dry.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: flying creatures and animals and every creeping thing that moves on the earth, so that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Every living thing, every creeping thing, every flying creature, and everything that moves on the earth, according to their kind, went out of the ark.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 And Noah built an altar unto Jehovah, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And Jehovah smelled a soothing aroma. And Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground because of man, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again smite every living thing as I have done.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.