Gênesis 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 The fountains of the deep and the windows of the heavens were also stopped, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 And the waters receded from the earth, going out and coming back. At the end of the hundred and fifty days the waters were decreased.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 And the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 And the waters continued to go and decrease until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 And it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 And he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from off the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from off the face of the ground.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 And the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; so Noah knew that the waters had receded from off the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was dry.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Então Deus disse a Noé:
16 Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons wives with you.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: flying creatures and animals and every creeping thing that moves on the earth, so that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons wives with him.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Every living thing, every creeping thing, every flying creature, and everything that moves on the earth, according to their kind, went out of the ark.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 And Noah built an altar unto Jehovah, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 And Jehovah smelled a soothing aroma. And Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground because of man, although the imagination of mans heart is evil from his youth; nor will I again smite every living thing as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.