Gênesis 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 The fountains of the deep and the windows of the heavens were also stopped, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And the waters receded from the earth, going out and coming back. At the end of the hundred and fifty days the waters were decreased.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 And the waters continued to go and decrease until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 And he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from off the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from off the face of the ground.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 And the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; so Noah knew that the waters had receded from off the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was dry.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: flying creatures and animals and every creeping thing that moves on the earth, so that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Every living thing, every creeping thing, every flying creature, and everything that moves on the earth, according to their kind, went out of the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 And Noah built an altar unto Jehovah, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And Jehovah smelled a soothing aroma. And Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground because of man, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again smite every living thing as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.