Gênesis 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And the man knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, I have acquired a man from Jehovah.
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 And she bore again, his brother Abel. And Abel tended flocks, but Cain worked the ground.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 And at the end of so many days it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground unto Jehovah.
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And Jehovah had regard for Abel and his offering,
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 but He did not have regard for Cain and his offering. And Cains anger burned greatly, and his countenance fell.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 So Jehovah said to Cain, Why does your anger burn? And why has your countenance fallen?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 If you do well, is there not exaltation? And if you do not do well, sin is lying at the door. And its desire is for you, but you must rule over it.
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 And Jehovah said to Cain, Where is Abel your brother? He said, I do not know. Am I my brothers keeper?
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 And He said, What have you done? The voice of your brothers blood cries out to Me from the ground.
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 So now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brothers blood from your hand.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear!
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 Behold, You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 And Jehovah said to him, Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken upon him sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone finding him should not kill him.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 And Cain went out from the presence of Jehovah and dwelt in the land of Nod, east of Eden.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son: Enoch.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 To Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 And Lamech took for himself two wives: the name of one was Adah, and the name of the second was Zillah.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 And Adah bore Jabal: He was the father of those who dwell in tents and have livestock.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 His brothers name was Jubal: He was the father of all those who play the harp and flute.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain: One hammering in every craft of bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah: Hear my voice, you wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, even a young man for striking me.
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold.
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 And the man knew his wife again, and she bore a son and called his name: Seth, for God has appointed another seed for me instead of Abel; because Cain killed him.
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 And as for Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then they began to call upon the name of Jehovah.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.