Gênesis 42
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now when Jacob learned that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why are you looking at each other?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down to that place and buy for us from there, that we may live and not die.
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 And Josephs ten brothers went down to buy grain in Egypt.
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 But Jacob did not send Josephs brother Benjamin with his brothers, for he thought, Lest he encounter some harm.
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 And Joseph was lord over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Josephs brothers came and bowed down before him, their faces to the earth.
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 And Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted as a stranger to them and spoke harshly to them, and he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, You are spies! You have come to see the nakedness of the land!
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 We are all sons of one man; we are honest; your servants are not spies.
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and lo, the youngest is with our father today, and one is not.
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 And Joseph said to them, It is as I have spoken to you, saying, You are spies!
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 In this manner you shall be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be proven to see whether there is any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies!
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 So he put them all together in prison three days.
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this and live, for I fear God:
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 If you are honest, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die. And they did so.
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 And they said to one another, We are truly guilty concerning our brother, for we saw the anguish of his soul when he pleaded with us, and we would not listen; therefore this distress has come upon us.
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the boy; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us.
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter.
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned himself away from them and wept, and returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 And Joseph commanded to fill their sacks with grain, to restore every mans money to his sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 And they loaded their donkeys with the grain and departed from there.
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 And as one of them opened his sack to give his donkey feed at the lodging, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 And he said to his brothers, My money has been restored, and lo, it is in my sack! And their hearts failed them and they were afraid, saying to one another, What is this that God has done to us?
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 And they went to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had befallen them, saying:
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 The man who is lord of the land spoke harshly to us, and took us for spies in the land.
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 And we said to him, We are honest; we are not spies.
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 We are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is with our father this day in the land of Canaan.
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I will know that you are honest: Leave one of your brothers here with me, take food for the famine of your houses, and go.
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 And bring your youngest brother to me; so I shall know that you are not spies, but that you are honest. I will give your brother to you, and you may trade in the land.
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 And it happened as they emptied their sacks, that behold, each mans bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 And Jacob their father said to them, You have bereaved me: Joseph is not, Simeon is not, and you would take Benjamin. All these things are against me.
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 And Reuben spoke to his father, saying, Kill my two sons if I do not bring him back to you; put him in my hands, and I will bring him back to you.
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 But he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any harm should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair in sorrow to Sheol.
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.