Gênesis 42

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now when Jacob learned that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why are you looking at each other?
1 Quando Jacó soube que havia mantimentos no Egito, disse aos filhos: — Por que vocês estão aí de braços cruzados?
2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down to that place and buy for us from there, that we may live and not die.
2 Ouvi dizer que no Egito há mantimentos. Vão até lá e comprem cereais para não morrermos de fome.
3 And Joseph’s ten brothers went down to buy grain in Egypt.
3 Então os dez irmãos de José por parte de pai foram até o Egito para comprar mantimentos.
4 But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he thought, Lest he encounter some harm.
4 Mas Jacó não deixou que Benjamim, o irmão de José por parte de pai e de mãe, fosse com eles; ele tinha medo de que lhe acontecesse alguma desgraça.
5 And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.
5 Os filhos de Jacó foram comprar mantimentos junto com outras pessoas, pois em todo o país de Canaã havia fome.
6 And Joseph was lord over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down before him, their faces to the earth.
6 Como governador do Egito, era José quem vendia cereais às pessoas que vinham de outras terras. Quando os irmãos de José chegaram, eles se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
7 And Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted as a stranger to them and spoke harshly to them, and he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 Logo que José viu os seus irmãos, ele os reconheceu, mas fez de conta que não os conhecia. E lhes perguntou com voz dura: — Vocês, de onde vêm? — Da terra de Canaã — responderam. — Queremos comprar mantimentos.
8 And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
8 José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, You are spies! You have come to see the nakedness of the land!
9 Então José lembrou dos sonhos que tinha tido a respeito deles e disse: — Vocês são espiões que vieram para ver os pontos fracos do nosso país.
10 And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 Eles responderam: — De modo nenhum, senhor. Nós, os seus criados, viemos para comprar mantimentos.
11 We are all sons of one man; we are honest; your servants are not spies.
11 Somos filhos de um mesmo pai. Nós não somos espiões, senhor! Somos gente honesta.
12 And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
12 — Não acredito — disse José. — Vocês vieram para ver os pontos fracos do nosso país.
13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and lo, the youngest is with our father today, and one is not.
13 Eles disseram: — Nós moramos em Canaã. Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um irmão desapareceu, e o mais novo está neste momento com o nosso pai.
14 And Joseph said to them, It is as I have spoken to you, saying, You are spies!
14 José respondeu: — É como eu disse: vocês são espiões.
15 In this manner you shall be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.
15 E o jeito de provar que vocês estão dizendo a verdade é este: enquanto o irmão mais moço de vocês não vier para cá, vocês não sairão daqui. Isso eu juro pela vida do rei!
16 Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be proven to see whether there is any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies!
16 Um de vocês irá buscá-lo, mas os outros ficarão presos até que fique provado se estão ou não dizendo a verdade. Se não estão, é que vocês são espiões. Juro pela vida do rei!
17 So he put them all together in prison three days.
17 E os pôs na cadeia por três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this and live, for I fear God:
18 No terceiro dia José disse a eles: — Eu sou uma pessoa que
19 If you are honest, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.
19 Se, de fato, são pessoas honestas, que um de vocês fique aqui na cadeia, e que os outros voltem para casa, levando mantimentos para matar a fome das suas famílias.
20 And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die. And they did so.
20 Depois tragam aqui o seu irmão mais moço. Isso provará se vocês estão ou não dizendo a verdade; e, se estiverem, não serão mortos. Eles concordaram
21 And they said to one another, We are truly guilty concerning our brother, for we saw the anguish of his soul when he pleaded with us, and we would not listen; therefore this distress has come upon us.
21 e disseram uns aos outros: — De fato, nós agora estamos sofrendo por causa daquilo que fizemos com o nosso irmão. Nós vimos a sua aflição quando pedia que tivéssemos pena dele, porém não nos importamos. Por isso agora é a nossa vez de ficarmos aflitos.
22 And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the boy; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us.
22 E Rúben disse assim: — Eu bem que disse que não maltratassem o rapaz, mas vocês não quiseram me ouvir. Por isso agora estamos pagando pela morte dele.
23 But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter.
23 Eles não sabiam que José estava entendendo o que diziam, pois ele tinha estado falando com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned himself away from them and wept, and returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 José saiu de perto deles e começou a chorar. Quando pôde falar outra vez, voltou, separou Simeão e mandou que fosse amarrado na presença deles.
25 And Joseph commanded to fill their sacks with grain, to restore every man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
25 José mandou que os empregados enchessem de mantimentos os sacos que os irmãos haviam trazido e que devolvessem o dinheiro de cada um, colocando-o nos sacos de mantimentos. E também que lhes dessem comida para a viagem. E assim foi feito.
26 And they loaded their donkeys with the grain and departed from there.
26 Os irmãos de José carregaram os jumentos com os mantimentos que haviam comprado e foram embora.
27 And as one of them opened his sack to give his donkey feed at the lodging, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.
27 Quando chegaram ao lugar onde iam passar a noite, um deles abriu um saco para dar comida ao seu animal e viu que o seu dinheiro estava ali na boca do saco de mantimentos.
28 And he said to his brothers, My money has been restored, and lo, it is in my sack! And their hearts failed them and they were afraid, saying to one another, What is this that God has done to us?
28 Ele disse aos irmãos: — Vejam só! O meu dinheiro está aqui no meu saco de mantimentos! Eles devolveram! Todos ficaram muito assustados e, tremendo de medo, perguntavam uns aos outros: — O que será isso que Deus fez com a gente?
29 And they went to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had befallen them, saying:
29 Quando chegaram a Canaã, contaram a Jacó, o seu pai, tudo o que havia acontecido com eles. E disseram:
30 The man who is lord of the land spoke harshly to us, and took us for spies in the land.
30 — Aquele homem, o governador do Egito, tratou a gente com brutalidade e nos acusou de termos ido ao seu país como espiões.
31 And we said to him, We are honest; we are not spies.
31 Nós respondemos: “Somos homens honestos; não somos espiões.
32 We are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is with our father this day in the land of Canaan.
32 Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um dos nossos irmãos desapareceu, e o mais novo está neste momento com o nosso pai em Canaã.”
33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I will know that you are honest: Leave one of your brothers here with me, take food for the famine of your houses, and go.
33 O governador respondeu: “Eu tenho um jeito de descobrir se vocês são homens honestos. Um de vocês ficará aqui comigo, e os outros vão voltar, levando um pouco de mantimento para as suas famílias, que estão passando fome.
34 And bring your youngest brother to me; so I shall know that you are not spies, but that you are honest. I will give your brother to you, and you may trade in the land.
34 Mas tragam aqui para mim o seu irmão mais novo. Assim, eu ficarei sabendo que vocês não são espiões, mas homens honestos. Aí entregarei o irmão de vocês, e vocês poderão ficar aqui negociando.”
35 And it happened as they emptied their sacks, that behold, each man’s bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
35 Aconteceu que, quando despejaram os mantimentos, cada um achou na boca do saco um saquinho com o seu dinheiro. Quando eles e o seu pai viram o dinheiro, ficaram com medo.
36 And Jacob their father said to them, You have bereaved me: Joseph is not, Simeon is not, and you would take Benjamin. All these things are against me.
36 Então Jacó disse: — Vocês querem que eu perca todos os meus filhos? José não está com a gente, e Simeão também não está. Agora vocês querem levar Benjamim, e quem sofre com tudo isso sou eu!
37 And Reuben spoke to his father, saying, Kill my two sons if I do not bring him back to you; put him in my hands, and I will bring him back to you.
37 Aí Rúben disse ao pai: — Deixe que eu tome conta de Benjamim; eu o trarei de volta para o senhor. Se não trouxer, o senhor pode matar os meus dois filhos.
38 But he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any harm should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair in sorrow to Sheol.
38 Jacó respondeu: — O meu filho não vai com vocês. José, o irmão dele, está morto, e só ficou Benjamim. Alguma coisa poderia acontecer com ele na viagem que vão fazer, e assim vocês matariam de tristeza este velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.