Gênesis 33

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
1 Jacó levantou os olhos e viu Esaú aproximando-se com seus quatrocentos homens. Assim, dividiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
2 Colocou as servas e os filhos delas à frente, Lia e seus filhos em seguida, e Raquel e José por último.
3 And he crossed over in front of them and prostrated himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 Jacó passou à frente e, ao aproximar-se de seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
4 Esaú correu ao encontro de Jacó e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço do irmão e o beijou. E os dois choraram.
5 And he lifted up his eyes and saw the women and children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God has graciously given your servant.
5 Então Esaú viu as mulheres e as crianças e perguntou: “Quem são estas pessoas que estão com você?”. Jacó respondeu: “São os filhos que Deus, em sua bondade, concedeu a seu servo”.
6 Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.
6 As servas e seus filhos se aproximaram e se curvaram diante de Esaú.
7 And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
7 Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele.
8 And Esau said, What do you mean by all this company which I met? And he said, To find favor in the eyes of my lord.
8 “E o que eram todos aqueles rebanhos que encontrei no caminho?”, perguntou Esaú. Jacó respondeu: “São presentes, meu senhor, para garantir sua amizade”.
9 And Esau said, I have abundance, my brother; keep what you have to yourself.
9 “Meu irmão, eu já tenho muitos bens”, disse Esaú. “Guarde para você o que é seu.”
10 And Jacob said, No, please, if I have now found favor in your eyes, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
10 Mas Jacó insistiu: “Não! Se obtive seu favor, peço que aceite meu presente. E que alívio é ver seu sorriso amigável! É como ver a face de Deus!
11 Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I need. So he urged him, and he took it.
11 Por favor, aceite o presente que eu lhe trouxe, pois Deus tem sido muito bondoso comigo. Tenho mais que suficiente”. Diante da insistência de Jacó, Esaú acabou aceitando o presente.
12 And Esau said, Let us take our journey; let us go, and I will go before you.
12 Então Esaú disse: “Vamos andando. Eu o acompanharei”.
13 But Jacob said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.
13 Jacó, porém, respondeu: “Como meu senhor pode ver, algumas das crianças são bem pequenas, e os rebanhos também têm crias. Se os forçarmos demais, mesmo que por um dia, pode ser que os animais morram.
14 Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on gently according to the pace of the livestock that go before me, and the feet of the children, until I come to my lord in Seir.
14 Por favor, meu senhor, vá adiante do seu servo. Seguiremos mais devagar, em um ritmo que os rebanhos e as crianças possam acompanhar. Encontrarei com meu senhor em Seir”.
15 And Esau said, Now let me leave with you some of the people who are with me. But he said, What need is there? Let me find favor in the eyes of my lord.
15 “Está bem”, disse Esaú. “Mas, pelo menos, permita-me deixar alguns dos meus homens para acompanhá-lo.” Jacó respondeu: “Não é necessário. Para mim, ter sido bem recebido por meu senhor já é o bastante!”.
16 So Esau returned that day on his way to Seir.
16 Esaú deu meia-volta e regressou a Seir naquele mesmo dia.
17 And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
17 Jacó, por sua vez, viajou até Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para seus rebanhos. Por isso, aquele lugar é chamado de Sucote.
18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan; and he pitched his tent before the city.
18 Depois de percorrer todo o caminho desde Padã-Arã, Jacó chegou em segurança à cidade de Siquém, na terra de Canaã, e acampou em seus arredores.
19 And he bought the parcel of land where he had pitched his tent, from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
19 Jacó comprou da família de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde estava acampado, por cem peças de prata.
20 And he set up an altar there, and called it, El Elohe Israel.
20 Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.