Gênesis 33
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
1 Quando Jacó ergueu os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então repartiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por último.
3 And he crossed over in front of them and prostrated himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se em terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
4 Então Esaú correu ao encontro dele e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço dele e o beijou; e choraram.
5 And he lifted up his eyes and saw the women and children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God has graciously given your servant.
5 Daí, levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e os meninos e disse: — Quem são estes que estão com você? Jacó respondeu: — Os filhos com que Deus agraciou este seu servo.
6 Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.
6 Então se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram. Por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 And Esau said, What do you mean by all this company which I met? And he said, To find favor in the eyes of my lord.
8 Esaú perguntou: — Qual é o seu propósito com todos esses grupos que encontrei? Jacó respondeu: — É para obter favor na presença de meu senhor.
9 And Esau said, I have abundance, my brother; keep what you have to yourself.
9 Então Esaú disse: — Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarde o que você tem.
10 And Jacob said, No, please, if I have now found favor in your eyes, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se alcancei favor na sua presença, peço que aceite o meu presente, porque ver o seu rosto é como contemplar o semblante de Deus; e você me acolheu tão bem.
11 Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I need. So he urged him, and he took it.
11 Portanto, aceite o meu presente, que eu lhe trouxe. Porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E insistiu com ele, até que o aceitou.
12 And Esau said, Let us take our journey; let us go, and I will go before you.
12 Então Esaú disse: — Vamos partir e seguir viagem. Eu irei à sua frente.
13 But Jacob said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.
13 Porém Jacó lhe disse: — Meu senhor sabe que estes meninos são fracos, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite. Se forçados a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on gently according to the pace of the livestock that go before me, and the feet of the children, until I come to my lord in Seir.
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei aos poucos, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 And Esau said, Now let me leave with you some of the people who are with me. But he said, What need is there? Let me find favor in the eyes of my lord.
15 Esaú respondeu: — Então permita que eu deixe com você alguns dessa gente que está comigo. Jacó respondeu: — Para quê? Basta que eu alcance favor aos olhos de meu senhor.
16 So Esau returned that day on his way to Seir.
16 Assim, naquele dia Esaú voltou para Seir, pelo caminho por onde tinha vindo.
17 And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
17 E Jacó foi para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado. Por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan; and he pitched his tent before the city.
18 Voltando de Padã-Arã, Jacó chegou são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, e armou a sua tenda junto da cidade.
19 And he bought the parcel of land where he had pitched his tent, from the hand of the sons of Hamor, Shechems father, for one hundred pieces of money.
19 A parte do campo, onde tinha armado a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 And he set up an altar there, and called it, El Elohe Israel.
20 E levantou ali um altar e lhe deu o nome de “Deus, o Deus de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.