Gênesis 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 And when Jacob saw them, he said, This is the camp of God. And he called the name of that place Mahanaim.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 And Jacob sent messengers before his face to Esau his brother in the land of Seir, the land of Edom.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 And he commanded them, saying, Speak thus to my lord Esau, Thus your servant Jacob says: I have sojourned with Laban and stayed there until now.
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 And I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your eyes.
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 And Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 For he thought, If Esau comes to the one company and strikes it, then the other company which is left shall escape.
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 And Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, Jehovah who said to me, Return to your land and to your kindred, and I will deal well with you:
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 I am not worthy of the least of all the mercies and of all the faithfulness which You have done for Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Rescue me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me, and the mothers to the children.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 For You said, I will do good to deal well with you, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 And he lodged there that night, and took what came to his hand as a present for Esau his brother:
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty milk camels with their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Pass over before me, and put some space from drove to drove.
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 And he commanded the first one, saying, When Esau my brother meets you and asks you, saying, To whom do you belong, and where are you going? Whose are these before you?
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 then you shall say, They are your servant Jacob’s. It is a present sent to my lord Esau; and behold, he also is behind us.
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 And he commanded the second, the third, and all who followed the droves, saying, You shall speak these words to Esau when you find him;
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 and also say, Behold, your servant Jacob is behind us. For he thought, I will propitiate before his face with the present that goes before me, and afterward when I shall see his face, perhaps he will forgive me.
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 So the present passed over before him, but he himself remained that night in the camp.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 And he arose that night and took his two wives, his two maidservants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 He took them, sent them over the brook, and sent over what he had.
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 And Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the dawn began to rise.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 And when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 And He said, Let Me go, for the dawn has risen. But he said, I will not let You go unless You bless me!
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 And He said to him, What is your name? And he said, Jacob.
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have persevered with God and with men, and have prevailed.
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 And Jacob asked, saying, Please tell me Your name. And He said, Why is it that you ask about My name? And He blessed him there.
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 And Jacob called the name of the place Penuel: For I have seen God face to face, and my soul is delivered.
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 Just as he crossed over Penuel the sun rose over him, and he was limping on his thigh.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle tendon which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip on the muscle tendon.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.