Gênesis 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1 Quando Jacó seguiu viagem, anjos de Deus vieram encontrar-se com ele.
2 And when Jacob saw them, he said, This is the camp of God. And he called the name of that place Mahanaim.
2 Ao vê-los, Jacó exclamou: “Este é o acampamento de Deus!”. Por isso, chamou o lugar de Maanaim.
3 And Jacob sent messengers before his face to Esau his brother in the land of Seir, the land of Edom.
3 Então Jacó enviou adiante dele mensageiros a seu irmão Esaú, que vivia na região de Seir, na terra de Edom.
4 And he commanded them, saying, Speak thus to my lord Esau, Thus your servant Jacob says: I have sojourned with Laban and stayed there until now.
4 Disse-lhes: “Deem a seguinte mensagem ao meu senhor Esaú: ‘Assim diz seu servo Jacó: Até o momento, estava morando com nosso tio Labão
5 And I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your eyes.
5 e, agora, tenho bois, jumentos, rebanhos de ovelhas e cabras, além de muitos servos e servas. Enviei estes mensageiros para informar meu senhor da minha chegada, na esperança de que me receba amistosamente”.
6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.
6 Depois de transmitirem a mensagem, voltaram a Jacó e lhe disseram: “Estivemos com seu irmão Esaú, e ele está vindo ao seu encontro com um bando de quatrocentos homens!”.
7 And Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
7 Quando ouviu a notícia, Jacó ficou apavorado. Dividiu em dois grupos sua família e seus servos, e também os rebanhos, os bois e os camelos,
8 For he thought, If Esau comes to the one company and strikes it, then the other company which is left shall escape.
8 pois pensou: “Se Esaú encontrar um dos grupos e atacá-lo, talvez o outro consiga escapar”.
9 And Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, Jehovah who said to me, Return to your land and to your kindred, and I will deal well with you:
9 Então Jacó orou: “Ó Deus de meu avô, Abraão, e Deus de meu pai, Isaque; ó S enhor , tu me disseste: ‘Volte para sua terra natal, para seus parentes’. E prometeste: ‘Tratarei bem de você’.
10 I am not worthy of the least of all the mercies and of all the faithfulness which You have done for Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
10 Não sou digno de toda a bondade e fidelidade que tens mostrado a mim, teu servo. Quando saí de casa e atravessei o rio Jordão, não possuía nada além de um cajado. Agora, minha família e meus servos formam duas caravanas!
11 Rescue me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me, and the mothers to the children.
11 Por favor, salva-me de meu irmão, Esaú. Estou com medo de que ele venha atacar tanto a mim quanto a minhas mulheres e meus filhos.
12 For You said, I will do good to deal well with you, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
12 Mas tu prometeste: ‘Certamente tratarei bem de você e multiplicarei seus descendentes até que se tornem tão numerosos quanto a areia à beira do mar, que não se pode contar’”.
13 And he lodged there that night, and took what came to his hand as a present for Esau his brother:
13 Jacó passou a noite ali. Depois, escolheu entre seus bens os seguintes presentes para seu irmão, Esaú:
14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty milk camels with their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
15 trinta fêmeas de camelo com seus filhotes, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Pass over before me, and put some space from drove to drove.
16 Dividiu esses animais em rebanhos, entregou cada rebanho a um servo e lhes disse: “Vão à minha frente com os animais, mas mantenham certa distância entre os rebanhos”.
17 And he commanded the first one, saying, When Esau my brother meets you and asks you, saying, To whom do you belong, and where are you going? Whose are these before you?
17 Aos homens encarregados do primeiro grupo, deu as seguintes instruções: “Quando meu irmão, Esaú, se encontrar com vocês, ele perguntará: ‘De quem são servos? Para onde vão? Quem é o dono destes animais?’.
18 then you shall say, They are your servant Jacob’s. It is a present sent to my lord Esau; and behold, he also is behind us.
18 Respondam: ‘Eles pertencem ao seu servo Jacó, mas são um presente para Esaú, o senhor dele. Veja, ele está vindo atrás de nós’”.
19 And he commanded the second, the third, and all who followed the droves, saying, You shall speak these words to Esau when you find him;
19 Jacó deu a mesma instrução aos encarregados do segundo e do terceiro grupo e a todos que seguiam os rebanhos: “Digam a mesma coisa a Esaú quando o encontrarem,
20 and also say, Behold, your servant Jacob is behind us. For he thought, I will propitiate before his face with the present that goes before me, and afterward when I shall see his face, perhaps he will forgive me.
20 e não se esqueçam de acrescentar: ‘Veja, seu servo Jacó está vindo atrás de nós’”. Jacó pensou: “Tentarei apaziguá-lo com os presentes que estou enviando à minha frente. Quando o vir, quem sabe ele me receberá amistosamente”.
21 So the present passed over before him, but he himself remained that night in the camp.
21 Assim, os presentes foram enviados à frente, enquanto Jacó passou aquela noite no acampamento.
22 And he arose that night and took his two wives, his two maidservants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok.
22 Durante a noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e atravessou com eles o rio Jaboque.
23 He took them, sent them over the brook, and sent over what he had.
23 Depois de levá-los para a outra margem, fez passar todos os seus bens.
24 And Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the dawn began to rise.
24 Com isso, Jacó ficou sozinho no acampamento. Veio então um homem, que lutou com ele até o amanhecer.
25 And when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
25 Quando o homem viu que não poderia vencer, tocou a articulação do quadril de Jacó e a deslocou.
26 And He said, Let Me go, for the dawn has risen. But he said, I will not let You go unless You bless me!
26 O homem disse: “Deixe-me ir, pois está amanhecendo!”. Jacó, porém, respondeu: “Não o deixarei ir enquanto não me abençoar”.
27 And He said to him, What is your name? And he said, Jacob.
27 “Qual é seu nome?”, perguntou o homem. “Jacó”, respondeu ele.
28 And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have persevered with God and with men, and have prevailed.
28 O homem disse: “Seu nome não será mais Jacó. De agora em diante, você se chamará Israel, pois lutou com Deus e com os homens e venceu”.
29 And Jacob asked, saying, Please tell me Your name. And He said, Why is it that you ask about My name? And He blessed him there.
29 “Por favor, diga-me qual é seu nome”, disse Jacó. “Por que quer saber meu nome?”, replicou o homem. E abençoou Jacó ali.
30 And Jacob called the name of the place Penuel: For I have seen God face to face, and my soul is delivered.
30 Jacó chamou aquele lugar de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face e, no entanto, minha vida foi poupada”.
31 Just as he crossed over Penuel the sun rose over him, and he was limping on his thigh.
31 O sol estava nascendo quando Jacó partiu de Peniel, mancando por causa do quadril deslocado.
32 Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle tendon which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip on the muscle tendon.
32 (Até hoje, o povo de Israel não come o tendão perto da articulação do quadril, por causa do que aconteceu naquela noite em que o homem feriu o tendão do quadril de Jacó.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.