Gênesis 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel was jealous of her sister, and said to Jacob, Give me sons, or if not I shall die!
1 Vendo, pois, Raquel que não dava filhos a Jacó, teve Raquel inveja de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morro.
2 And Jacobs anger burned against Rachel, and he said, Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?
2 Então, se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 And she said, Behold my maid Bilhah; go in to her, and she shall give birth on my knees, that I also may be built up by her.
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; entra a ela, para que tenha filhos sobre os meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 And she gave him Bilhah her maid as wife, and Jacob went in to her.
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó entrou a ela.
5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
5 E concebeu Bila e deu a Jacó um filho.
6 And Rachel said, God has judged my case, and has also heard my voice and given me a son. Therefore she called his name Dan.
6 Então, disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso, chamou o seu nome Dã.
7 And Rachels maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu a Jacó o segundo filho.
8 And Rachel said, With great wrestlings I have wrestled with my sister, and I have prevailed. So she called his name Naphtali.
8 Então, disse Raquel: Com lutas de Deus, tenho lutado com minha irmã e também venci; e chamou o seu nome Naftali.
9 And when Leah saw that she had stopped giving birth, she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as wife.
9 Vendo, pois, Leia que cessava de gerar, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 And Leahs maid Zilpah bore Jacob a son.
10 E deu Zilpa, serva de Leia, um filho a Jacó.
11 And Leah said, Good fortune has come! So she called his name Gad.
11 Então, disse Leia: Vem uma turba; e chamou o seu nome de Gade.
12 And Leahs maid Zilpah bore Jacob a second son.
12 Depois, deu Zilpa, serva de Leia, um segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, I am happy, for the daughters shall call me blessed. So she called his name Asher.
13 Então, disse Leia: Para minha ventura, porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser.
14 And Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, Please give me some of your sons mandrakes.
14 E foi Rúben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leia, sua mãe. Então, disse Raquel a Leia: Ora, dá-me das mandrágoras do teu filho.
15 And she said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my sons mandrakes also? And Rachel said, Therefore he will lie with you tonight for your sons mandrakes.
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido? Tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então, disse Raquel: Por isso, se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 When Jacob came out of the field in the evening, Leah went out to meet him and said, You must come in to me, for hiring I have hired you with my sons mandrakes. And he lay with her that night.
16 Vindo, pois, Jacó, à tarde, do campo, saiu-lhe Leia ao encontro e disse: A mim entrarás, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 And God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
17 E ouviu Deus a Leia, e concebeu e teve um quinto filho.
18 And Leah said, God has given me my wages, because I have given my maid to my husband. So she called his name Issachar.
18 Então, disse Leia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
19 And Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
19 E Leia concebeu outra vez e deu a Jacó um sexto filho.
20 And Leah said, God has endowed me with a good endowment; this time my husband will dwell with me, because I have borne him six sons. So she called his name Zebulun.
20 E disse Leia: Deus me deu a mim uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou o seu nome Zebulom.
21 And afterward she bore a daughter, and called her name Dinah.
21 E, depois, teve uma filha e chamou o seu nome Diná.
22 And God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
22 E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 And she conceived and bore a son, and said, God has taken away my reproach.
23 E ela concebeu, e teve um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 So she called his name Joseph, and said, Jehovah shall add to me another son.
24 E chamou o seu nome José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place and to my own land.
25 E aconteceu que, quando Raquel teve a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir; que me vá ao meu lugar e à minha terra.
26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you.
26 Dá- me os meus filhos e as minhas mulheres, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
27 And Laban said to him, Please stay, if I have found favor in your eyes, for I have observed the signs that Jehovah has blessed me because of you.
27 Então, lhe disse Labão: Se, agora, tenho achado graça a teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, Specify your wages to me, and I will give it.
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 So Jacob said to him, You know how I have served you and how your livestock is with me.
29 Então, lhe disse: Tu sabes como te tenho servido e como passou o teu gado comigo.
30 For what you had before I came was little, and it has increased into a multitude; Jehovah has blessed you since I stepped foot here. And now, when shall I also provide for my own house?
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim é aumentado até uma multidão; e o Senhor te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 So he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will turn back to feed and keep your flocks:
31 E disse ele: Que te darei? Então, disse Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 Let me pass through all your flock today, removing from there all the speckled and spotted sheep, and all the brown ones among the lambs, and the spotted and speckled among the goats; and these shall be my wages.
32 passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 So my righteousness shall testify for me in time to come, when the subject of my wages comes before you: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, will be considered stolen, if it is with me.
33 Assim, testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros ser-me-á por furto.
34 And Laban said, Oh, that it were according to your word!
34 Então, disse Labão: Tomara que seja conforme a tua palavra.
35 So he removed that day the male goats that were speckled and spotted, all the female goats that were speckled and spotted, every one that had some white in it, and all the brown ones among the lambs, and gave them into the hand of his sons.
35 E separou, naquele mesmo dia, os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia brancura e todo o moreno entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 And he put three days journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Labans flocks.
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o resto dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took for himself rods of green poplar and of the almond and plane trees, peeled white strips in them, and laid bare the white which was in the rods.
37 Então, tomou Jacó varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 And the rods which he had peeled, he set before the flocks in the troughs, in the watering troughs where the flocks came to drink, so that they should come into heat when they came to drink.
38 e pôs estas varas, que tinha descascado, em frente do rebanho, nos canos e nas pias de água, aonde o rebanho vinha a beber, e conceberam vindo a beber.
39 And the flocks mated before the rods, and the flocks gave birth to streaked, speckled, and spotted.
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the streaked and all the brown in the flock of Laban; but he put his own flocks by themselves and did not put them with Labans flock.
40 Então, separou Jacó os cordeiros e pôs as faces do rebanho para os listrados e todo moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 And it came to pass, whenever the stronger livestock were in heat, that Jacob placed the rods before the eyes of the livestock in the troughs, that they might mate among the rods.
41 E sucedia que, cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas diante dos olhos do rebanho nos canos, para que concebessem diante das varas.
42 And when the flocks were feeble, he did not put them in; so the feebler were Labans and the stronger Jacobs.
42 Mas, quando enfraqueceu o rebanho, não as pôs. Assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 And the man increased exceedingly greatly, and had many cattle, female and male servants, and camels and donkeys.
43 E cresceu o varão em grande maneira; e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.