Gênesis 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel was jealous of her sister, and said to Jacob, Give me sons, or if not I shall die!
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve ciúmes de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morrerei.
2 And Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?
2 Então, Jacó se irou contra Raquel e disse: Acaso, estou eu em lugar de Deus que ao teu ventre impediu frutificar?
3 And she said, Behold my maid Bilhah; go in to her, and she shall give birth on my knees, that I also may be built up by her.
3 Respondeu ela: Eis aqui Bila, minha serva; coabita com ela, para que dê à luz, e eu traga filhos ao meu colo, por meio dela.
4 And she gave him Bilhah her maid as wife, and Jacob went in to her.
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 And Rachel said, God has judged my case, and has also heard my voice and given me a son. Therefore she called his name Dan.
6 Então, disse Raquel: Deus me julgou, e também me ouviu a voz, e me deu um filho; portanto, lhe chamou Dã.
7 And Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
7 Concebeu outra vez Bila, serva de Raquel, e deu à luz o segundo filho a Jacó.
8 And Rachel said, With great wrestlings I have wrestled with my sister, and I have prevailed. So she called his name Naphtali.
8 Disse Raquel: Com grandes lutas tenho competido com minha irmã e logrei prevalecer; chamou-lhe, pois, Naftali.
9 And when Leah saw that she had stopped giving birth, she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as wife.
9 Vendo Lia que ela mesma cessara de conceber, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó, por mulher.
10 And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a son.
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 And Leah said, Good fortune has come! So she called his name Gad.
11 Disse Lia: Afortunada! E lhe chamou Gade.
12 And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
12 Depois, Zilpa, serva de Lia, deu o segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, I am happy, for the daughters shall call me blessed. So she called his name Asher.
13 Então, disse Lia: É a minha felicidade! Porque as filhas me terão por venturosa; e lhe chamou Aser.
14 And Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, Please give me some of your son’s mandrakes.
14 Foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo, e trouxe-as a Lia, sua mãe. Então, disse Raquel a Lia: Dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 And she said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he will lie with you tonight for your son’s mandrakes.
15 Respondeu ela: Achas pouco o me teres levado o marido? Tomarás também as mandrágoras de meu filho? Disse Raquel: Ele te possuirá esta noite, a troco das mandrágoras de teu filho.
16 When Jacob came out of the field in the evening, Leah went out to meet him and said, You must come in to me, for hiring I have hired you with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
16 À tarde, vindo Jacó do campo, saiu-lhe ao encontro Lia e lhe disse: Esta noite me possuirás, pois eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E Jacó, naquela noite, coabitou com ela.
17 And God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
17 Ouviu Deus a Lia; ela concebeu e deu à luz o quinto filho.
18 And Leah said, God has given me my wages, because I have given my maid to my husband. So she called his name Issachar.
18 Então, disse Lia: Deus me recompensou, porque dei a minha serva a meu marido; e chamou-lhe Issacar.
19 And Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
19 E Lia, tendo concebido outra vez, deu a Jacó o sexto filho.
20 And Leah said, God has endowed me with a good endowment; this time my husband will dwell with me, because I have borne him six sons. So she called his name Zebulun.
20 E disse: Deus me concedeu excelente dote; desta vez permanecerá comigo meu marido, porque lhe dei seis filhos; e lhe chamou Zebulom.
21 And afterward she bore a daughter, and called her name Dinah.
21 Depois disto, deu à luz uma filha e lhe chamou Diná.
22 And God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a fez fecunda.
23 And she conceived and bore a son, and said, God has taken away my reproach.
23 Ela concebeu, deu à luz um filho e disse: Deus me tirou o meu vexame.
24 So she called his name Joseph, and said, Jehovah shall add to me another son.
24 E lhe chamou José, dizendo: Dê-me o Senhor ainda outro filho.
25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place and to my own land.
25 Tendo Raquel dado à luz a José, disse Jacó a Labão: Permite-me que eu volte ao meu lugar e à minha terra.
26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you.
26 Dá-me meus filhos e as mulheres, pelas quais eu te servi, e partirei; pois tu sabes quanto e de que maneira te servi.
27 And Laban said to him, Please stay, if I have found favor in your eyes, for I have observed the signs that Jehovah has blessed me because of you.
27 Labão lhe respondeu: Ache eu mercê diante de ti; fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, Specify your wages to me, and I will give it.
28 E disse ainda: Fixa o teu salário, que te pagarei.
29 So Jacob said to him, You know how I have served you and how your livestock is with me.
29 Disse-lhe Jacó: Tu sabes como te venho servindo e como cuidei do teu gado.
30 For what you had before I came was little, and it has increased into a multitude; Jehovah has blessed you since I stepped foot here. And now, when shall I also provide for my own house?
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda foi aumentado grandemente; e o Senhor te abençoou por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de eu trabalhar também por minha casa?
31 So he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will turn back to feed and keep your flocks:
31 Então, Labão lhe perguntou: Que te darei? Respondeu Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 Let me pass through all your flock today, removing from there all the speckled and spotted sheep, and all the brown ones among the lambs, and the spotted and speckled among the goats; and these shall be my wages.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele os salpicados e malhados, e todos os negros entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; será isto o meu salário.
33 So my righteousness shall testify for me in time to come, when the subject of my wages comes before you: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, will be considered stolen, if it is with me.
33 Assim, responderá por mim a minha justiça, no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário diante de ti; o que não for salpicado e malhado entre as cabras e negro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 And Laban said, Oh, that it were according to your word!
34 Disse Labão: Pois sim! Seja conforme a tua palavra.
35 So he removed that day the male goats that were speckled and spotted, all the female goats that were speckled and spotted, every one that had some white in it, and all the brown ones among the lambs, and gave them into the hand of his sons.
35 Mas, naquele mesmo dia, separou Labão os bodes listados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos os que tinham alguma brancura e todos os negros entre os cordeiros; e os passou às mãos de seus filhos.
36 And he put three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
36 E pôs a distância de três dias de jornada entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took for himself rods of green poplar and of the almond and plane trees, peeled white strips in them, and laid bare the white which was in the rods.
37 Tomou, então, Jacó varas verdes de álamo, de aveleira e de plátano e lhes removeu a casca, em riscas abertas, deixando aparecer a brancura das varas,
38 And the rods which he had peeled, he set before the flocks in the troughs, in the watering troughs where the flocks came to drink, so that they should come into heat when they came to drink.
38 as quais, assim escorchadas, pôs ele em frente do rebanho, nos canais de água e nos bebedouros, aonde os rebanhos vinham para dessedentar-se, e conceberam quando vinham a beber.
39 And the flocks mated before the rods, and the flocks gave birth to streaked, speckled, and spotted.
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listadas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the streaked and all the brown in the flock of Laban; but he put his own flocks by themselves and did not put them with Laban’s flock.
40 Então, separou Jacó os cordeiros e virou o rebanho para o lado dos listados e dos pretos nos rebanhos de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o juntou com o rebanho de Labão.
41 And it came to pass, whenever the stronger livestock were in heat, that Jacob placed the rods before the eyes of the livestock in the troughs, that they might mate among the rods.
41 E, todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas à vista do rebanho nos canais de água, para que concebessem diante das varas.
42 And when the flocks were feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.
42 Porém, quando o rebanho era fraco, não as punha; assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 And the man increased exceedingly greatly, and had many cattle, female and male servants, and camels and donkeys.
43 E o homem se tornou mais e mais rico; teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.