Gênesis 29
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 So Jacob lifted his feet and came into the land of the sons of the East.
1 Pôs-se Jacó a caminho e se foi à terra do povo do Oriente.
2 And he looked, and behold a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. And a large stone was on the wells mouth.
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia grande pedra que tapava a boca do poço.
3 And all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the wells mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the wells mouth.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 And Jacob said to them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran.
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam: Somos de Harã.
5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
5 Perguntou-lhes: Conheceis a Labão, filho de Naor? Responderam: Conhecemos.
6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold, his daughter Rachel is coming with the sheep.
6 Ele está bom? Perguntou ainda Jacó. Responderam: Está bom. Raquel, sua filha, vem vindo aí com as ovelhas.
7 And he said, Behold, it is still high day; it is not the time for cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.
7 Então, lhes disse: É ainda pleno dia, não é tempo de se recolherem os rebanhos; dai de beber às ovelhas e ide apascentá-las.
8 But they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the wells mouth; then we water the sheep.
8 Não o podemos, responderam eles, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, e seja removida a pedra da boca do poço, e lhes demos de beber.
9 And while he was still speaking with them, Rachel came with her fathers sheep, for she was tending them.
9 Falava-lhes ainda, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porque era pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mothers brother, and the sheep of Laban his mothers brother, that Jacob went near and rolled the stone from the wells mouth, and watered the flock of Laban his mothers brother.
10 Tendo visto Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, chegou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
11 Feito isso, Jacó beijou a Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 And Jacob told Rachel that he was her fathers relative and that he was Rebekahs son. So she ran and told her father.
12 Então, contou Jacó a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca; ela correu e o comunicou a seu pai.
13 And it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sisters son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.
13 Tendo Labão ouvido as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E contou Jacó a Labão os acontecimentos de sua viagem.
14 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him a month of days.
14 Disse-lhe Labão: De fato, és meu osso e minha carne. E Jacó, pelo espaço de um mês, permaneceu com ele.
15 And Laban said to Jacob, Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?
15 Depois, disse Labão a Jacó: Acaso, por seres meu parente, irás servir-me de graça? Dize-me, qual será o teu salário?
16 Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais moça.
17 Leahs eyes were delicate, but Rachel had a beautiful figure and a beautiful appearance.
17 Lia tinha os olhos baços, porém Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 And Jacob loved Rachel; so he said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
18 Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por tua filha mais moça, Raquel.
19 And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu ta dê, em vez de dá-la a outro homem; fica, pois, comigo.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they were only a day in his eyes because of the love he had for her.
20 Assim, por amor a Raquel, serviu Jacó sete anos; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife that I may go in to her, for my days have been fulfilled.
21 Disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, pois já venceu o prazo, para que me case com ela.
22 And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to him; and he went in to her.
23 À noite, conduziu a Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E coabitaram.
24 And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maidservant.
24 (Para serva de Lia, sua filha, deu Labão Zilpa, sua serva.)
25 And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?
25 Ao amanhecer, viu que era Lia. Por isso, disse Jacó a Labão: Que é isso que me fizeste? Não te servi eu por amor a Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 And Laban said, It is not done so in our country, to give the younger before the firstborn.
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra, dar-se a mais nova antes da primogênita.
27 Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me yet another seven years.
27 Decorrida a semana desta, dar-te-emos também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que ainda me servirás.
28 And Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.
28 Concordou Jacó, e se passou a semana desta; então, Labão lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maidservant.
29 (Para serva de Raquel, sua filha, deu Labão a sua serva Bila.)
30 And Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with him yet another seven years.
30 E coabitaram. Mas Jacó amava mais a Raquel do que a Lia; e continuou servindo a Labão por outros sete anos.
31 When Jehovah saw that Leah was hated, He opened her womb; but Rachel was barren.
31 Vendo o Senhor que Lia era desprezada, fê-la fecunda; ao passo que Raquel era estéril.
32 And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Jehovah has surely looked upon my affliction. Now therefore, my husband will love me.
32 Concebeu, pois, Lia e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben, pois disse: O Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará meu marido.
33 And she conceived again and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, He has therefore given me this one also. And she called his name Simeon.
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho, e disse: Soube o Senhor que era preterida e me deu mais este; chamou-lhe, pois, Simeão.
34 And she conceived again and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
34 Outra vez concebeu Lia, e deu à luz um filho, e disse: Agora, desta vez, se unirá mais a mim meu marido, porque lhe dei à luz três filhos; por isso, lhe chamou Levi.
35 And she conceived again and bore a son, and said, Now I will praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. Then she stopped giving birth.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; então, disse: Esta vez louvarei o Senhor . E por isso lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.